Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

दुर्दिवसे घन-तिमिरे दुःख-चारासु नगर-वीथीषु । पत्यौ विदेश-याते परम-सुखं जघन-चपलायाः ॥

अन्वयः AI दुर्-दिवसे घन-तिमिरे दुःख-चारासु नगर-वीथीषु, पत्यौ विदेश-याते (सति), जघन-चपलायाः परम-सुखं (भवति) ।
Summary AI On a stormy day, in thick darkness, when city streets are difficult to traverse and the husband has gone abroad, a wanton woman finds supreme pleasure.
सारांश AI पति के परदेस जाने पर, वर्षा के अंधकार भरे दिनों और नगर की सुनसान गलियों में चंचल स्त्री परम सुख का अनुभव करती है।
पदच्छेदः AI
दुर्दिवसेदुर्दिवस (७.१) on a bad day (stormy/rainy)
घन-तिमिरेघनतिमिर (७.१) in dense darkness
दुःख-चारासुदुःखचार (७.३) difficult to traverse
नगर-वीथीषुनगरवीथी (७.३) in the city streets
पत्यौपति (७.१) when the husband
विदेश-यातेविदेशयात (७.१) has gone abroad
परम-सुखम्परमसुख (१.१) supreme happiness
जघन-चपलायाःजघनचपला (६.१) of a woman with fickle hips (i.e., unchaste woman)
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.