Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

उद्यतेष्वपि शस्त्रेषु बन्धुवर्गवधेष्वपि ।
पुरुषाण्यपि जल्पन्तो वध्या दूता न भूभुजा ॥

अन्वयः AI भूभुजा उद्यतेषु शस्त्रेषु अपि बन्धु-वर्ग-वधेषु अपि पुरुषाणि अपि जल्पन्तः दूताः न वध्याः ॥
Summary AI A king must never kill an envoy, even if weapons are drawn, kinsmen are being slaughtered, or the envoy speaks harsh and unpleasant words.
सारांश AI युद्ध छिड़ने पर या सगे-संबंधियों के मारे जाने पर भी, राजा को कटु वचन बोलने वाले दूत का वध नहीं करना चाहिए।
पदच्छेदः AI
उद्यतेषुउद्यत (उद्√यम्+क्त, ७.३) raised
अपिअपि even
शस्त्रेषुशस्त्र (७.३) in weapons
बन्धु-वर्ग-वधेषुबन्धुवर्गवध (७.३) in the killing of relatives
अपिअपि even
पुरुषाणिपुरुष (२.३) harsh words
अपिअपि even
जल्पन्तःजल्पत् (√जल्प+शतृ, १.३) speaking
वध्याःवध्य (१.३) to be killed
दूताःदूत (१.३) messengers
not
भूभुजाभूभृत् (३.१) by a king
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
द्य ते ष्व पि स्त्रे षु
न्धु र्ग धे ष्व पि
पु रु षा ण्य पि ल्प न्तो
ध्या दू ता भू भु जा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.