नोपकारं विना प्रीतिः कथञ्चित्कस्यचिद्भवेत् ।
उपयाचितदानेन यतो देवा अभीष्टदाः ॥

अन्वयः AI उपकारं विना कस्यचित् प्रीतिः कथञ्चित् न भवेत् । यतः देवाः उपयाचित-दानेन अभीष्ट-दाः ।
Summary AI Affection never arises in anyone without some benefit being rendered. Even the gods grant desired boons only when they are offered sacrifices and prayers.
सारांश AI उपकार के बिना प्रेम नहीं होता; यहाँ तक कि देवता भी मनोवांछित फल तभी देते हैं जब उन्हें भेंट दी जाती है।
पदच्छेदः AI
not
उपकारम्उपकार (२.१) help, benefit
विनाविना without
प्रीतिःप्रीति (१.१) affection, friendship
कथञ्चित्कथञ्चित् somehow, hardly
कस्यचित्किम् (६.१) of anyone
भवेत्भवेत् (√भू कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) may be, would be
उपयाचित-दानेनउपयाचित (√उपयाच्+क्त)दान (३.१) by giving what is requested/offered
यतःयतः because, since
देवाःदेव (१.३) gods
अभीष्टदाःअभीष्ट (१.३) givers of desired things
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
नो का रं वि ना प्री तिः
ञ्चि त्क स्य चि द्भ वेत्
या चि दा ने
तो दे वा भी ष्ट दाः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.