Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

भूमिक्षये राजविनाश एव
भृत्यस्य वा बुद्धिमतो विनाशे ।
नो युक्तमुक्तं ह्यनयोः समत्वं
नष्टापि भूमिः सुलभा न भृत्याः ॥

अन्वयः AI भूमि-क्षये राज-विनाशः एव वा बुद्धिमतः भृत्यस्य विनाशे (राज-विनाशः एव) हि अनयोः समत्वं उक्तं नो युक्तं नष्टा भूमिः अपि सुलभा भृत्याः न ॥
Summary AI A king is ruined by the loss of territory or the loss of a wise servant. However, it is incorrect to say these two losses are equal; for lost land is easily regained, but loyal servants are not.
सारांश AI भूमि का खोना और बुद्धिमान सेवक का विनाश समान नहीं हैं। भूमि नष्ट होने पर भी पुनः प्राप्त की जा सकती है, किंतु श्रेष्ठ सेवक सुलभ नहीं होते।
पदच्छेदः AI
भूमि-क्षयेभूमिक्षय (७.१) in the destruction of land/territory
राज-विनाशःराजन्विनाश (१.१) destruction of the king/kingdom
एवएव indeed, only
भृत्यस्यभृत्य (६.१) of a servant/minister
वावा or
बुद्धिमतोबुद्धिमत् (६.१) of an intelligent one
विनाशेविनाश (७.१) in the destruction
नो not
युक्तमुक्तम्युक्त (१.१)उक्त (√वच्+क्त, १.१) rightly said
हिहि indeed
अनयोःइदम् (६.२) of these two
समत्वम्समत्व (१.१) equality
नष्टानष्ट (√नश्+क्त, १.१) lost, destroyed
अपिअपि even
भूमिःभूमि (१.१) land, territory
सुलभासुलभ (१.१) easily obtainable
not
भृत्याःभृत्य (१.३) servants, ministers
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
भू मि क्ष ये रा वि ना
भृ त्य स्य वा बु द्धि तो वि ना शे
नो यु क्त मु क्तं ह्य योः त्वं
ष्टा पि भू मिः सु भा भृ त्याः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.