कस्मिंश्चिद्वने शमी-वृक्ष-शाखालम्बित-वसथं कृत्वारण्य-चटक-दम्पती प्रतिवसतः स्म
अथ कदाचित्तयोः सुख-संस्थयोर्हेमन्त-मेघो मन्दं मन्दं वर्षितुमारब्धः
अत्रान्तरे कश्चिच्छाखा-मृगो वातासार-समाहतः प्रोद्धूषित-शरीरो दन्तवीणां वादयन्वेपमानस्तस्याः शम्या मूलमासाद्योपविष्टः
अथ तं तादृषमवलोक्य चटका प्राह-भो भद्र ! हस्त-पाद-समोपेतो दृश्यसे पुरुषाकृतिः
शीतेन भिद्यसे मूढ कथं न कुरुषे गृहम्

अन्वयः AI भोः भद्र! हस्त-पाद-समोपेतः पुरुषाकृतिः दृश्यसे। मूढ! शीतेन भिद्यसे, कथम् गृहम् न कुरुषे?
Summary AI In a forest, a pair of sparrows lived on a śamī tree. During a winter rain, a shivering monkey took shelter at the tree's base. The sparrow, seeing his human-like form, asked: "O good sir, you have hands and feet; why do you suffer in the cold and not build a house?"
सारांश AI ठंड और वर्षा से ठिठुरते बंदर को देखकर बया पक्षी ने कहा कि मनुष्य जैसी आकृति और हाथ-पैर होने पर भी तुम अपने रहने के लिए घर क्यों नहीं बनाते?
पदच्छेदः AI
कस्मिन्-चित्किम्-चित् (७.१) in some
वनेवन (७.१) forest
शमी-वृक्ष-शाखा-लम्बित-वसथम्शमीवृक्षशाखालम्बितवसथ (२.१) a dwelling hanging from a Sami tree branch
कृत्वाकृत्वा (√कृ+क्त्वा) having made
अरण्य-चटक-दम्पतीअरण्यचटकदम्पति (१.२) a pair of forest sparrows
प्रतिवसतःप्रतिवसतः (प्रति√वस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. द्वि.) lived
स्मस्म particle indicating past tense
अथअथ then
कदाचित्कदाचित् once
तयोःतद् (६.२) of those two
सुख-संस्थयोःसुखसंस्थित (६.२) comfortably situated
हेमन्त-मेघःहेमन्तमेघ (१.१) winter cloud
मन्दम्मन्द slowly
मन्दम्मन्द slowly
वर्षितुम्वर्षितुम् (√वृष्+तुमुन्) to rain
आरब्धःआरब्ध (आ√रभ्+क्त, १.१) started
अत्र-अन्तरेअत्रअन्तर (७.१) in the meantime
कश्चित्किम्-चित् (१.१) some
शाखा-मृगःशाखामृग (१.१) monkey
वात-आसार-समाहतःवातआसारसमाहत (१.१) struck by a downpour of wind
प्रोद्धूषित-शरीरःप्रउद्–धूषितशरीर (१.१) with a trembling body
दन्त-वीणाम्दन्तवीणा (२.१) teeth-lyre (chattering teeth)
वादयन्वादयत् (√वाद्+शतृ, १.१) playing
वेपमानःवेपमान (√वेप्+शानच्, १.१) trembling
तस्याःतद् (६.१) of that
शम्याःशमी (६.१) of Sami tree
मूलम्मूल (२.१) root/base
आसाद्यआसाद्य (आ√सद्+ल्यप्) having reached
उपविष्टःउपविष्ट (उप√विश्+क्त, १.१) sat down
अथअथ then
तम्तद् (२.१) him
तादृशम्तादृश (२.१) such
अवलोक्यअवलोक्य (अव√लोक्+ल्यप्) having seen
चटकाचटका (१.१) female sparrow
प्राहप्राह (प्र√अह कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) said
भोभो O!
भद्रभद्र (८.१) good sir!
हस्त-पाद-समोपेतःहस्तपादसमोपेत (१.१) endowed with hands and feet
दृश्यसेदृश्यसे (√दृश् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) म.पु. एक.) you are seen
पुरुष-आकृतिःपुरुषआकृति (१.१) having the form of a man
शीतेनशीत (३.१) by cold
भिद्यसेभिद्यसे (√भिद् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) म.पु. एक.) you are afflicted
मूढमूढ (८.१) O fool!
कथम्कथम् why
not
कुरुषेकुरुषे (√कृ कर्तरि लट् (आत्मने.) म.पु. एक.) you make
गृहम्गृह (२.१) house
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.