मर्त्यलोकगताः सर्वे शुभां पूजामवाप्स्यथ ।
अपूजयित्वा रङ्गं तु नैव प्रेक्षां प्रवर्तयेत् ॥

अन्वयः AI (हे देवाः) सर्वे मर्त्यलोकगताः (सन्तः) शुभां पूजाम् अवाप्स्यथ । तु रङ्गम् अपूजयित्वा प्रेक्षाम् न एव प्रवर्तयेत् ।
Summary AI (Brahma tells the gods) 'All of you, having gone to the mortal world, will receive auspicious worship. However, one should never start a performance without first worshipping the stage.'
पदच्छेदः AI
मर्त्यलोकगताःमर्त्यलोकगत (√गम्+क्त, १.३) gone to the mortal world
सर्वेसर्व (१.३) all of you
शुभांशुभा (२.१) auspicious
पूजाम्पूजा (२.१) worship
अवाप्स्यथअवाप्स्यथ (अव√आप् कर्तरि लृट् (परस्मै.) म.पु. बहु.) you will obtain
अपूजयित्वाअपूजयित्वा (अ√पूज्+क्त्वा) without worshipping
रङ्गम्रङ्ग (२.१) the stage
तुतु but
not
एवएव even
प्रेक्षाम्प्रेक्षा (२.१) a performance
प्रवर्तयेत्प्रवर्तयेत् (प्र√वृत् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) one should begin
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
र्त्य लो ताः र्वे
शु भां पू जा वा प्स्य
पू यि त्वा ङ्गं तु
नै प्रे क्षां प्र र्त येत्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.