Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

इति स चिकुरादारभ्यैनां नखावधि वर्णय-
न्हरिणरमणीनेत्रां चित्राम्बुधौ तरदन्तरः ।
हृदयभरणोद्वेलनन्दः सखीवृतभीमजा-
नयनविषयीभावे भावं दधार धराधिपः ॥

अन्वयः AI इति चिकुरात् आरभ्य नख-अवधि हरिण-रमणी-नेत्रां एनां वर्णयन्, चित्र-अम्बुधौ तरत्-अन्तरः, हृदय-भरण-उद्वेल-नन्दः सः धराधिपः सखी-वृत-भीमजा-नयन-विषयी-भावे भावं दधार।
Summary AI Thus, that king (Nala), describing her—the deer-eyed lady—from her hair down to her toenails, with his mind swimming in an ocean of wonder and his heart overflowing with joy, fixed his desire on becoming the object of the eyes of Bhima's daughter, who was surrounded by her friends.
पदच्छेदः AI
इतिइति Thus
सःतद् (१.१) he
चिकुरात्चिकुर (५.१) from the hair
आरभ्यआरभ्य (आ√रभ्+ल्यप्) beginning
एनांएनद् (२.१) her
नखावधिनखअवधि down to the nails
वर्णयन्वर्णयन् (√वर्ण्+णिच्+शतृ, १.१) describing
हरिणरमणीनेत्रांहरिणरमणीनेत्र (२.१) the one with eyes like a beautiful doe
चित्राम्बुधौचित्रअम्बुधि (७.१) in an ocean of wonder
तरदन्तरःतरत्अन्तर (१.१) whose mind was swimming
हृदयभरणोद्वेलनन्दःहृदयभरणउद्वेलनन्द (१.१) whose joy was overflowing the capacity of his heart
सखीवृतभीमजानयनविषयीभावेसखीवृतभीमजानयनविषयीभाव (७.१) in becoming the object of the eyes of Bhima's daughter surrounded by her friends
भावंभाव (२.१) desire/intention
दधारदधार (√धृ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) held
धराधिपःधराअधिप (१.१) the king
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
ति चि कु रा दा भ्यै नां खा धि र्ण
न्ह रि णी ने त्रां चि त्रा म्बु धौ न्त रः
हृ णो द्वे न्दः खी वृ भी जा
वि यी भा वे भा वं धा रा धि पः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.