Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

रेवतीशसुषमा किल नील-
स्याम्बरस्य रुचिरा तनुभासा ।
कामपाल भवतः कुमुदावि-
र्भावभावितरुचेरुचितैव ॥

अन्वयः AI कामपाल, तनुभासा रुचिरा रेवतीशसुषमा नीलस्य अम्बरस्य (सुषमा इव) कुमुदाविर्भावभावितरुचेः भवतः उचिता एव किल ।
Summary AI O Kamapala (Balarama), your great beauty, made charming by your body's luster, is as fitting for you—whose radiance is enhanced by the blooming of night-lotuses (like the moon)—as the beauty of a dark garment.
पदच्छेदः AI
रेवतीशसुषमारेवतीईशसुषमा (१.१) the great beauty of the lord of Revati (Balarama)
किलकिल indeed
नीलस्यनील (६.१) of a dark
अम्बरस्यअम्बर (६.१) garment
रुचिरारुचिर (१.१) charming
तनुभासातनुभास् (३.१) by the body's luster
कामपालकामपाल (८.१) O Kamapala (Balarama)
भवतःभवत् (६.१) of you
कुमुदाविर्भावभावितरुचेःकुमुदआविर्भावभावितरुचि (६.१) of you, whose charm is manifested by the blooming of the night-lotus
उचिताउचित (√वच्+क्त, १.१) fitting
एवएव indeed
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
रे ती सु मा कि नी
स्या म्ब स्य रु चि रा नु भा सा
का पा तः कु मु दा वि
र्भा भा वि रु चे रु चि तै
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.