नीतानां यमदूतेन नामभ्रान्तेरुपागतौ ।
श्रद्धत्से संवदन्तीं न परलोककथां कथम् ॥

अन्वयः AI यम-दूतेन नाम-भ्रान्तेः नीतानाम् उपागतौ (विषये) संवदन्तीम् परलोक-कथाम् कथम् न श्रद्धत्से?
Summary AI "Why do you not believe the consistent accounts of the other world, corroborated by the testimony of those who were mistakenly taken by Yama's messengers due to an error in their names and subsequently returned to life?"
पदच्छेदः AI
नीतानाम्नीत (√नी+क्त, ६.३) of those taken
यम-दूतेनयमदूत (३.१) by Yama's messenger
नाम-भ्रान्तेःनामभ्रान्ति (५.१) due to a mistake in the name
उपागतौउपागत (उप+आ√गम्+क्त, १.२) the two who returned
श्रद्धत्सेश्रद्धत्से (श्रत्√धा कर्तरि लट् (आत्मने.) म.पु. एक.) you believe
संवदन्तीम्संवदन्ती (सम्√वद्+शतृ, २.१) consistent/corroborating
not
परलोक-कथाम्परलोककथा (२.१) the story of the other world
कथम्कथम् why
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
नी ता नां दू ते
ना भ्रा न्ते रु पा तौ
श्र द्ध त्से सं न्तीं
लो थां थम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.