नामभ्रमाद्यमं नीतानथ स्वतनुमागतान् ।
संवादवादिनो जीवान्वीक्ष्य मा त्यजत श्रुतीः ॥

अन्वयः AI नाम-भ्रमात् यमम् नीतान् अथ स्व-तनुम् आगतान् संवाद-वादिनः जीवान् वीक्ष्य श्रुतीः मा त्यजत ।
Summary AI Having witnessed living beings who were mistakenly taken to Yama due to a confusion of names and then returned to their own bodies, reporting corroborating accounts of the afterlife, do not abandon the Vedas.
पदच्छेदः AI
नाम-भ्रमात्नामभ्रम (५.१) due to a mistake in name
यमम्यम (२.१) to Yama
नीतान्नीत (√नी+क्त, २.३) who were taken
अथअथ and then
स्व-तनुम्स्वतनु (२.१) to their own body
आगतान्आगत (आ√गम्+क्त, २.३) who have returned
संवाद-वादिनःसंवादवादिन् (२.३) who report corroborating accounts
जीवान्जीव (२.३) living beings
वीक्ष्यवीक्ष्य (वि√ईक्ष्+ल्यप्) having seen
मामा do not
त्यजतत्यजत (√त्यज् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. बहु.) abandon
श्रुतीःश्रुति (२.३) the Vedas
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
ना भ्र मा द्य मं नी ता
स्व नु मा तान्
सं वा वा दि नो जी वा
न्वी क्ष्य मा त्य श्रु तीः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.