शक्रः किमेष निषाधाधिपतिः स वेति
दोलायमानमनसं परिभाव्य भैमीम् ।
निर्दिश्य तत्र पवनस्य सखायमस्यां
भूयोऽसृजद्भगवती वचसः स्रजं सा ॥

अन्वयः AI सा भगवती, एषः शक्रः किम्, सः निषधाधिपतिः वा इति दोलायमानमनसम् भैमीम् परिभाव्य, तत्र पवनस्य सखायम् निर्दिश्य, अस्याम् भूयः वचसः स्रजम् असृजत् ।
Summary AI The divine lady (Saraswati), perceiving Damayanti's mind wavering with the thought, 'Is this Indra, or is he the king of Nishadha?', pointed out the friend of the wind (Agni) among them and once again wove a garland of words for her.
पदच्छेदः AI
शक्रःशक्र (१.१) Indra
किम्किम् is it
एषःएतद् (१.१) this one
निषधाधिपतिःनिषधअधिपति (१.१) the king of Nishadha
सःतद् (१.१) he
वावा or
इतिइति thus
दोलायमानमनसम्दोलायमान (√दोलाय+शानच्)मनस् (२.१) whose mind was wavering
परिभाव्यपरिभाव्य (परि√भू+णिच्+ल्यप्) having perceived
भैमीम्भैमी (२.१) Bhaimi (Damayanti)
निर्दिश्यनिर्दिश्य (निर्√दिश्+ल्यप्) having pointed out
तत्रतत्र there
पवनस्यपवन (६.१) of the wind
सखायम्सखि (२.१) the friend (Agni)
अस्याम्इदम् (७.१) to her
भूयःभूयस् again
असृजत्असृजत् (√सृज् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) created/wove
भगवतीभगवती (१.१) the divine lady (Saraswati)
वचसःवचस् (६.१) of words
स्रजम्स्रज् (२.१) a garland
सातद् (१.१) she
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
क्रः कि मे नि षा धा धि तिः वे ति
दो ला मा सं रि भा व्य भै मीम्
नि र्दि श्य त्र स्य खा स्यां
भू यो ऽसृ द्भ ती सः स्र जं सा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.