करेण मीनं निजकेतनं दध-
द्द्रुमालवालाम्बुनिवेशशङ्कया ।
व्यतर्कि सर्वर्तुघने घने मधुं
स मित्रमत्रानुसरन्निव स्मरः ॥

अन्वयः AI अत्र सर्वर्तुघने घने, द्रुमालवालाम्बुनिवेशशङ्कया करेण निजकेतनम् मीनम् दधत्, मित्रम् मधुम् अनुसरन् स्मरः इव सः व्यतर्कि।
Summary AI Here in this dense forest where all seasons thrived, Nala was surmised to be like Kama, the god of love, following his friend, the Spring season, while holding his fish-banner in his hand, fearing it might leap into the water basins at the foot of the trees.
पदच्छेदः AI
करेणकर (३.१) with his hand
मीनम्मीन (२.१) the fish
निजकेतनम्निजकेतन (२.१) his own banner
दधत्दधत् (√धा+शतृ, १.१) holding
द्रुमालवालाम्बुनिवेशशङ्कयाद्रुमआलवालअम्बुनिवेशशङ्का (३.१) with the suspicion of it entering the water at the base of the trees
व्यतर्किव्यतर्कि (वि√तर्क् भावकर्मणोः लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was surmised
सर्वर्तुघनेसर्वर्तुघन (७.१) where all seasons were abundant
घनेघन (७.१) in the dense forest
मधुम्मधु (२.१) the spring season
सःतद् (१.१) he
मित्रम्मित्र (२.१) friend
अत्रअत्र here
अनुसरन्अनुसरत् (अनु√सृ+शतृ, १.१) following
इवइव as if
स्मरःस्मर (१.१) Kama, the god of love
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
रे मी नं नि के नं
द्द्रु मा वा ला म्बु नि वे ङ्क या
व्य र्कि र्व र्तु ने ने धुं
मि त्र त्रा नु न्नि स्म रः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.