Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

एतत्कृत्वा प्रियमनुचितप्रार्थनावर्त्मनो मे
सौहार्दाद्वा विधुर इति वा मय्यनुक्रोशबुद्ध्या ।
इष्टान्देशान्विचर जलद प्रावृषा संभृतश्री-
र्मा भूदेवं क्षणमपि च ते विद्युता विप्रयोगः ॥

अन्वयः AI अनुचित-प्रार्थना-वर्त्मनः मे एतत् प्रियम् कृत्वा, सौहार्दात् वा विधुरः इति मयि अनुक्रोश-बुद्ध्या वा, जलद! प्रावृषा सम्भृत-श्रीः इष्टान् देशान् विचर; ते विद्युता क्षणम् अपि विप्रयोगः मा भूत् ।
Summary AI Having made this unusual request, the Yakṣa asks the cloud to fulfill it out of friendship or compassion for his suffering. He then bids the cloud to travel through desired lands, adorned with the beauty of the rainy season, and offers a final blessing: may the cloud never be separated from its lightning-consort, even for a single moment.
सारांश AI मुझ विरही की इस अनुचित प्रार्थना को मित्रता या दयावश पूरा करके, हे मेघ! तुम वर्षा ऋतु की शोभा से युक्त होकर अपनी इच्छित दिशाओं में विचरण करो। ईश्वर करे तुम्हारा अपनी पत्नी बिजली से कभी क्षण भर के लिए भी वियोग न हो।
वल्लभदेवः हे जलधरानुचितप्रार्थनावर्त्मनोऽननुरूपयाच्ञामार्गस्य ममैतत्संदेशहरणलक्षणं प्रियं विधाय ततस्त्वं वर्षाकालेऽर्जितदेहोन्नतिरभिमतं स्थानं वचर भ्रम । कुतो विधाय । स्नेहेन प्रीत्या । स्नेहाभावश्चेद्विधुरो दुःखितोऽयमिति मयि कृपाधिया वा । किं बहुना । एवमनेन प्रकारेण मद्वत्तवापि निमेषमपि तडित्प्रियया विरहो मा भूदिति भद्रम् ॥
पदच्छेदः AI
एतत्एतद् (२.१) this
कृत्वाकृत्वा (√कृ+क्त्वा) having done
प्रियम्प्रिय (२.१) favor
अनुचितप्रार्थनावर्त्मनःअनुचितप्रार्थनावर्त्मन् (६.१) of me, who is on the path of improper requests
मेअस्मद् (६.१) of me
सौहार्दात्सौहार्द (५.१) out of friendship
वावा or
विधुरःविधुर (१.१) a separated lover
इतिइति thinking that
वावा or
मयिअस्मद् (७.१) towards me
अनुक्रोशबुद्ध्याअनुक्रोशबुद्धि (३.१) with a compassionate thought
इष्टान्इष्ट (√इष्+क्त, २.३) desired
देशान्देश (२.३) places
विचरविचर (वि√चर् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) wander
जलदजलद (८.१) O Cloud
प्रावृषाप्रावृष् (३.१) by the rainy season
संभृतश्रीःसंभृतश्री (१.१) endowed with splendor
मामा may not
भूत्भूत् (√भू कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) be
एवम्एवम् thus
क्षणम्क्षण (२.१) for a moment
अपिअपि even
and
तेयुष्मद् (६.१) your
विद्युताविद्युत् (३.१) with lightning
विप्रयोगःविप्रयोग (१.१) separation
छन्दः मन्दाक्रान्ता [१७: मभनततगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
त्कृ त्वा प्रि नु चि प्रा र्थ ना र्त्म नो मे
सौ हा र्दा द्वा वि धु ति वा य्य नु क्रो बु द्ध्या
ष्टा न्दे शा न्वि प्रा वृ षा सं भृ श्री
र्मा भू दे वं क्ष पि ते वि द्यु ता वि प्र यो गः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.