॥ अथ ९.४६ ॥
जनमेजय उवाच ।
९.४६.१
अत्यद्भुतमिदं ब्रह्मञ्श्रुतवानस्मि तत्त्वतः ।
अभिषेकं कुमारस्य विस्तरेण यथाविधि ॥
M N Dutt Janamejaya said "This history, O Rishi, that I have heard from you is highly wonderful, namely this detailed description of the installation according to due rites of Skanda.
९.४६.२
यच्छ्रुत्वा पूतमात्मानं विजानामि तपोधन ।
प्रहृष्टानि च रोमाणि प्रसन्नं च मनो मम ॥
M N Dutt O you having asceticism for your wealth, I consider myself cleansed by having listened to this account. My hair stands on end and my mind has become cheerful.
९.४६.३
अभिषेकं कुमारस्य दैत्यानां च वधं तथा ।
श्रुत्वा मे परमा प्रीतिर्भूयः कौतूहलं हि मे ॥
M N Dutt Having heard the history of the installation of Kumara and the destruction of the Daityas, I have been greatly pleased, I feel a curiosity, however, regarding another subject.
९.४६.४
अपां पतिः कथं ह्यस्मिन्नभिषिक्तः सुरासुरैः ।
तन्मे ब्रूहि महाप्राज्ञ कुशलो ह्यसि सत्तम ॥
M N Dutt How was the king of the waters installed by the celestials in that Tirtha formerly. O best of men, tell me all that, for you are highly wise and are skilled narrator.
वैशंपायन उवाच ।
९.४६.१२
ततस्तत्राप्युपस्पृश्य दत्त्वा च विविधं वसु ।
अग्नितीर्थं महाप्राज्ञः स जगाम प्रलम्बहा ।
नष्टो न दृश्यते यत्र शमीगर्भे हुताशनः ॥
M N Dutt Bathing in that Tirtha also and giving away various kinds of presents, Baladeva, the destroyer of Pralamba, endued with great wisdom, then proceeded to Agni Tirtha, where to the cater of the clarified butter, disappearing from the view, became concealed within the entrails of the Shami word.
जनमेजय उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
९.४६.१६
भृगोः शापाद्भृशं भीतो जातवेदाः प्रतापवान् ।
शमीगर्भमथासाद्य ननाश भगवांस्ततः ॥
M N Dutt Vaishampayana said The highly powerful Agni became very much frightened at the curse of Bhrigu, Concealing himself within the entrails of the Shami wood, that worshipful god disappeared from the view.
९.४६.२३
तत्रस्थमेव तं राजन्धनानि निधयस्तथा ।
उपतस्थुर्नरश्रेष्ठ तत्तीर्थं लाङ्गली ततः ।
गत्वा स्नात्वा च विधिवद्ब्राह्मणेभ्यो धनं ददौ ॥
M N Dutt While he dwelt there (practising austerities), all kinds of wealth and all the precious gems, came to him of their own accord. Baladeva, having gone to that Tirtha and bathed in its waters, distributed immense wealth amongst the Brahmanas with due rites.
९.४६.२४
ददृशे तत्र तत्स्थानं कौबेरे काननोत्तमे ।
पुरा यत्र तपस्तप्तं विपुलं सुमहात्मना ॥
M N Dutt Rama saw at that spot the excellent woods of Kuvera. In days of yore, the great Kuvera the king of the Yakshas, having practised the severest austerities there, obtained many boons.
९.४६.२९
निषेवितं सर्वसत्त्वैर्नाम्ना बदरपाचनम् ।
नानर्तुकवनोपेतं सदापुष्पफलं शुभम् ॥
M N Dutt Abounding in various creatures, that Tirtha is known by the name of Badarapachana. There the fruits of every reason are always available and flowers and fruits of every kind always abundant."
॥ इति ९.४६ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.