Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ८.३६ ॥
संजय उवाच ।
८.३६.३
गदानां परिघाणां च कणपानां च सर्पताम् ।
प्रासानां भिण्डिपालानां भुशुण्डीनां च सर्वशः ॥
M N Dutt We saw the falling maces, Parighas, Kunapas, lances, and rockets discharged at one another in that terrible encounter. Dreadful showers of arrows shot through like locusts.
८.३६.५
नागा नागान्समासाद्य व्यधमन्त परस्परम् ।
हया हयांश्च समरे रथिनो रथिनस्तथा ।
पत्तयः पत्तिसंघैश्च हयसंघैर्हयास्तथा ॥
M N Dutt Elephants struck elephants, horses routed horses and the car-warriors fought with carwarriors. There fought foot-soldiers with footsoldiers and the infantry with the cars and elephants and horsemen and elephants with the three other kinds of forces. They began to crush, O inonarch and grind one another. arrows
८.३६.७
पततां तत्र शूराणां क्रोशतां च परस्परम् ।
घोरमायोधनं जज्ञे पशूनां वैशसं यथा ॥
M N Dutt On account of those combatants striking one another and shouting at the top of their voices, the battle-field became awful, resembling the slaughter ground of creatures.
८.३६.१०
छिन्नानां चोत्तमाङ्गानां बाहूनां चोरुभिः सह ।
कुण्डलानां प्रविद्धानां भूषणानां च भारत ॥
M N Dutt Large numbers of beads, cut-off from trunks and arms and thighs and ear-rings and other ornaments stripped off the bodies of the warriors, collars, cuirasses, bodies of brave bowmen, coats of mail and banners, lay scattered on the earth.
८.३६.२२
नरास्तु निहता भूमौ कूजन्तस्तत्र मारिष ।
दृष्ट्वा च बान्धवानन्ये पितॄनन्ये पितामहान् ॥
M N Dutt Men also slain fell down on the earth uttering many cries. Many beholding their relatives, fathers, grand-fathers, while others, seeing their retreating enemies called one another by their own and their family names.
८.३६.३०
शीर्षपाषाणसंछन्नाः केशशैवलशाद्वलाः ।
अस्थिसंघातसंकीर्णा धनुःशरवरोत्तमाः ॥
M N Dutt It was filled with heads forming the rocks. The hairs of the warriors formed the floating weeds and mosses. Bones formed the fishes; and bows, arrows and maces formed the rafts by which to cross them.
८.३६.३३
क्रव्यादानां नरव्याघ्र नर्दतां तत्र तत्र ह ।
घोरमायोधनं जज्ञे प्रेतराजपुरोपमम् ॥
M N Dutt And many plunged into those rivers striking terror unto the Kshatriyas and dies. O best of men, on account of many carnivorous animals emitting yells on all sides the battle-field became terrible, like the territory of the Regent of the Dead.
८.३६.३७
शरशक्तिसमाकीर्णे क्रव्यादगणसंकुले ।
व्यचरन्त गणैः शूराः ख्यापयन्तः स्वपौरुषम् ॥
M N Dutt On that field where innumerable arrows and darts passed through the air and where various carnivorous animals in large number and the brave warriors armed moved about displaying their powers.
८.३६.३८
अन्योन्यं श्रावयन्ति स्म नामगोत्राणि भारत ।
पितृनामानि च रणे गोत्रनामानि चाभितः ॥
M N Dutt They called out one another by their own and family names. And many taking the names of their fathers and families began to assail one another with darts, lances and battle axes.
८.३६.३९
श्रावयन्तो हि बहवस्तत्र योधा विशां पते ।
अन्योन्यमवमृद्नन्तः शक्तितोमरपट्टिशैः ॥
M N Dutt They called out one another by their own and family names. And many taking the names of their fathers and families began to assail one another with darts, lances and battle axes.
॥ इति ८.३६ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.