Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ८.२५ ॥
दुर्योधन उवाच ।
८.२५.१
एवं स भगवान्देवः सर्वलोकपितामहः ।
सारथ्यमकरोत्तत्र यत्र रुद्रोऽभवद्रथी ॥
M N Dutt Duryodhana said Thus that illustrious god, Brahman, that Grandsire of all the words, acted as the charioteer on that occasion; while Rudra acted as the car-warrior.
८.२५.२
रथिनाभ्यधिको वीरः कर्तव्यो रथसारथिः ।
तस्मात्त्वं पुरुषव्याघ्र नियच्छ तुरगान्युधि ॥
M N Dutt That hero, who is superior to the warrior on the car, should be made to act as the charioteer. You do, therefore, hold the reins of the horses in the field of battle, O foremost of persons.
संजय उवाच ।
८.२५.३
ततः शल्यः परिष्वज्य सुतं ते वाक्यमब्रवीत् ।
दुर्योधनममित्रघ्नः प्रीतो मद्राधिपस्तदा ॥
M N Dutt Sanjaya said Thereupon Shalya, that king of the Madras, being highly gratified, after having embraced your son, Duryodhana, that slayer of enemies, addressed him, saying.
८.२५.६
यत्तु कर्णमहं ब्रूयां हितकामः प्रियाप्रियम् ।
मम तत्क्षमतां सर्वं भवान्कर्णश्च सर्वशः ॥
M N Dutt Whatever, either agreeable or disagreeable, I will order to Karna, who are willing to do you good, for all that you, as well as Karna, should excuse me in every way.
कर्ण उवाच ।
८.२५.७
ईशानस्य यथा ब्रह्मा यथा पार्थस्य केशवः ।
तथा नित्यं हिते युक्तो मद्रराज भजस्व नः ॥
M N Dutt Karna said Even as Brahma is to Ishana or a Keshava is to Ishana or as Keshava is to the son of Pritha, so you, O king of the Madras, should ever be engaged in rendering us good.
शल्य उवाच ।
८.२५.८
आत्मनिन्दात्मपूजा च परनिन्दा परस्तवः ।
अनाचरितमार्याणां वृत्तमेतच्चतुर्विधम् ॥
M N Dutt Shalya said The most respectable personages believe in these four different ways, which are enumerated thus-self-blame, or self-praise and speaking ill or well of others.
८.२५.१०
अहं शक्रस्य सारथ्ये योग्यो मातलिवत्प्रभो ।
अप्रमादप्रयोगाच्च ज्ञानविद्याचिकित्सितैः ॥
M N Dutt O illustrious one, I am, like Matali, competent to act as the charioteer of Indra and careful as I am, I am also versed in the management of horses, as, again, I am acquainted with all sorts of knowledge and learning, conscious of the means of avoiding all future dangers.
८.२५.११
ततः पार्थेन संग्रामे युध्यमानस्य तेऽनघ ।
वाहयिष्यामि तुरगान्विज्वरो भव सूतज ॥
M N Dutt Then, O sinless one, I will drive your horses, while you will be engaged in battle with the son of Pritha, in the field. O son of a charioteer, be you free from all anxieties and troubles.
॥ इति ८.२५ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.