Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ६.२ ॥
वैशंपायन उवाच ।
व्यास उवाच ।
६.२.५
तेषु कालपरीतेषु विनश्यत्सु च भारत ।
कालपर्यायमाज्ञाय मा स्म शोके मनः कृथाः ॥
M N Dutt O descendant of Bharata, their (last) moment having arrived, they would now all perish. Reinembering the changes that are brought by Time, do not grieve.
धृतराष्ट्र उवाच ।
६.२.७
न रोचये ज्ञातिवधं द्रष्टुं ब्रह्मर्षिसत्तम ।
युद्धमेतत्त्वशेषेण शृणुयां तव तेजसा ॥
M N Dutt Dhritarashtra said O foremost of Brahmarshis, I do not desire to see the slaughter of my friends and relatives. I shall, however, through your grace, hear the account of this battle, minutely described to me.
वैशंपायन उवाच ।
व्यास उवाच ।
६.२.१०
चक्षुषा संजयो राजन्दिव्येनैष समन्वितः ।
कथयिष्यति ते युद्धं सर्वज्ञश्च भविष्यति ॥
M N Dutt O king, possessing a possessing a celestial vision Sanjaya will narrate the battle to you. He will possess the knowledge of every thing regarding this battle.
६.२.१४
दिष्टमेतत्पुरा चैव नात्र शोचितुमर्हसि ।
न चैव शक्यं संयन्तुं यतो धर्मस्ततो जयः ॥
M N Dutt O foremost of men, this is destiny. You should not grieve. It is not to be prevented. As for victory, it would be there where righteousness would be.
वैशंपायन उवाच ।
६.२.१८
अत्युग्रं च प्रपश्यन्ति युद्धमानन्दिनो द्विजाः ।
क्रव्यादा भक्षयिष्यन्ति मांसानि गजवाजिनाम् ॥
M N Dutt These birds, becoming exceedingly glad at the prospect of the battle, are loO king down on the field of battle. Carnivorous beasts will feast on the flesh of elephants and horses.
६.२.२२
ज्वलितार्केन्दुनक्षत्रं निर्विशेषदिनक्षपम् ।
अहोरात्रं मया दृष्टं तत्क्षयाय भविष्यति ॥
M N Dutt I have seen the sun, the moon and the stars ablaze. No difference can be found in them in the evening, I have seen this all day and all night. All this forebodes evil.
६.२.२३
अलक्ष्यः प्रभया हीनः पौर्णमासीं च कार्त्तिकीम् ।
चन्द्रोऽभूदग्निवर्णश्च समवर्णे नभस्तले ॥
M N Dutt Even in the night of the full moon in the month of Kartikeya the moon, having lost all its splendour, became invisible or looked like fire, the sky loO king like lotus.
६.२.२४
स्वप्स्यन्ति निहता वीरा भूमिमावृत्य पार्थिवाः ।
राजानो राजपुत्राश्च शूराः परिघबाहवः ॥
M N Dutt many heroic rulers of earth, many kings and princes, possessing great bravery and weapons loO king like maces will all be killed. They will sleep covering the earth.
६.२.२९
गृहीतशस्त्राभरणा वर्मिणो वाजिपृष्ठगाः ।
अरुणोदयेषु दृश्यन्ते शतशः शलभव्रजाः ॥
M N Dutt Here and there everywhere horse men clad in armours and armed with weapons give out war cries. In the morning when the sun rises, hundreds of fights of insects are seen
६.२.३२
रोहिणीं पीडयन्नेष स्थितो राजञ्शनैश्चरः ।
व्यावृत्तं लक्ष्म सोमस्य भविष्यति महद्भयम् ॥
M N Dutt O king, the planet Shani appears with (the constellation) Rohini. The sign of the dear in the moon has deviated from its original position, a great evil is foreboded by all this.
॥ इति ६.२ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.