॥ अथ ३.२३२ ॥
युधिष्ठिर उवाच ।
३.२३२.२
भवन्ति भेदा ज्ञातीनां कलहाश्च वृकोदर ।
प्रसक्तानि च वैराणि ज्ञातिधर्मो न नश्यति ॥
M N Dutt O Vrikodara, dissensions and disputes often take place among those that are connected in blood. Such hostilities always exist, but for it family honour is never suffered to be destroyed.
३.२३२.४
जानाति ह्येष दुर्बुद्धिरस्मानिह चिरोषितान् ।
स एष परिभूयास्मानकार्षीदिदमप्रियम् ॥
M N Dutt The wretched minded one (Gandharva king) knows that we are living here for some time. (Even knowing this), he has disregarded us and has done this which is disagreeable to us.
३.२३२.७
अर्जुनश्च यमौ चैव त्वं च भीमापराजितः ।
मोक्षयध्वं धार्तराष्ट्रं ह्रियमाणं सुयोधनम् ॥
M N Dutt Let Arjuna and the twins (Nakula and Sahadeva) and yourself and also those that are brave and invincible (at once go and) rescue Duryodhana who is even now being taken away as a prisoner.
३.२३२.११
क इहान्यो भवेत्त्राणमभिधावेति चोदितः ।
प्राञ्जलिं शरणापन्नं दृष्ट्वा शत्रुमपि ध्रुवम् ॥
M N Dutt Entreated for assistance in such words as these, “O hasten to my help,” who is there that is so mean as not to help even his enemy when he see him to crave for protection with joined hands? The bestowal of a boon, a sovereignty and the birth of a son are sources of great happiness. But to rescue an enemy from distress is equal to all three.
३.२३२.१२
वरप्रदानं राज्यं च पुत्रजन्म च पाण्डव ।
शत्रोश्च मोक्षणं क्लेशात्त्रीणि चैकं च तत्समम् ॥
M N Dutt Entreated for assistance in such words as these, “O hasten to my help,” who is there that is so mean as not to help even his enemy when he see him to crave for protection with joined hands? The bestowal of a boon, a sovereignty and the birth of a son are sources of great happiness. But to rescue an enemy from distress is equal to all three.
३.२३२.१५
साम्नैव तु यथा भीम मोक्षयेथाः सुयोधनम् ।
तथा सर्वैरुपायैस्त्वं यतेथाः कुरुनन्दन ॥
M N Dutt Try by all means, O Bhima, O Kuru prince, to rescue Duryodhana (first) by the act of conciliation. If however the Gandharva king cannot be managed by the act of conciliation, then you must try to rescue Duryodhana by light fighting.
३.२३२.१६
न साम्ना प्रतिपद्येत यदि गन्धर्वराडसौ ।
पराक्रमेण मृदुना मोक्षयेथाः सुयोधनम् ॥
M N Dutt Try by all means, O Bhima, O Kuru prince, to rescue Duryodhana (first) by the act of conciliation. If however the Gandharva king cannot be managed by the act of conciliation, then you must try to rescue Duryodhana by light fighting.
वैशंपायन उवाच ।
अर्जुन उवाच ।
३.२३२.२०
यदि साम्ना न मोक्ष्यन्ति गन्धर्वा धृतराष्ट्रजान् ।
अद्य गन्धर्वराजस्य भूमिः पास्यति शोणितम् ॥
M N Dutt “If the Gandharvas do not peacefully let off the Dhritarashtra people, the earth shall this day drink the blood of the Gandharvas." Hearing the vow of the truthful Arjuna, O king, the Kurus were fully cheered up.
वैशंपायन उवाच ।
३.२३२.२१
अर्जुनस्य तु तां श्रुत्वा प्रतिज्ञां सत्यवादिनः ।
कौरवाणां तदा राजन्पुनः प्रत्यागतं मनः ॥
M N Dutt “If the Gandharvas do not peacefully let off the Dhritarashtra people, the earth shall this day drink the blood of the Gandharvas." Hearing the vow of the truthful Arjuna, O king, the Kurus were fully cheered up.
॥ इति ३.२३२ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.