॥ अथ ३.२१९ ॥
मार्कण्डेय उवाच ।
३.२१९.१
श्रिया जुष्टं महासेनं देवसेनापतिं कृतम् ।
सप्तर्षिपत्न्यः षड्देव्यस्तत्सकाशमथागमन् ॥
M N Dutt Markandeya said : Those six ladies, the wives of the seven Rishis, when they learnt that Mahasena had been blessed with good fortune and he had been made the generallissimo of the celestial army, all came to him.
३.२१९.३
वयं पुत्र परित्यक्ता भर्तृभिर्देवसंमितैः ।
अकारणाद्रुषा तात पुण्यस्थानात्परिच्युताः ॥
M N Dutt “O son, we have been abandoned by our celestial like husbands without any cause. Some spread the remour that we gave birth to you. Believing this story, they beacme angry and they banished us from our holy places. You should save us from this infamy.
३.२१९.४
अस्माभिः किल जातस्त्वमिति केनाप्युदाहृतम् ।
असत्यमेतत्संश्रुत्य तस्मान्नस्त्रातुमर्हसि ॥
M N Dutt “O son, we have been abandoned by our celestial like husbands without any cause. Some spread the remour that we gave birth to you. Believing this story, they beacme angry and they banished us from our holy places. You should save us from this infamy.
स्कन्द उवाच ।
मार्कण्डेय उवाच ।
३.२१९.७
एवमुक्ते ततः शक्रं किं कार्यमिति सोऽब्रवीत् ।
उक्तः स्कन्देन ब्रूहीति सोऽब्रवीद्वासवस्ततः ॥
M N Dutt Markandeya said : Thereupon Shakra (Indra), having expressed his desire to say something to Skanda, the latter said, "What is it? Tell it to me.” Being thus told by Skanda, Vasava thus spoke.
स्कन्द उवाच ।
मार्कण्डेय उवाच ।
स्कन्द उवाच ।
मातर ऊचुः ।
३.२१९.१७
भवेम पूज्या लोकस्य न ताः पूज्याः सुरर्षभ ।
प्रजास्माकं हृतास्ताभिस्त्वत्कृते ताः प्रयच्छ नः ॥
M N Dutt The mothers said: in the days of your, the ladies were appointed as the mothers of creatures. O foremost of deities, we desire that they are disposed of that dignity. Let us be installed in their place. Let us be worshipped instead of them by all the worlds. Restore us our those progeny whom we have been deprived of by thein.
स्कन्द उवाच ।
मातर ऊचुः ।
३.२१९.१९
इच्छाम तासां मातॄणां प्रजा भोक्तुं प्रयच्छ नः ।
त्वया सह पृथग्भूता ये च तासामथेश्वराः ॥
M N Dutt The mothers said : We desire that while living with you we may be able to eat up the progeny of those mothers and their grandsons by assuming different shapes. Grant us this favour.
स्कन्द उवाच ।
३.२१९.२०
प्रजा वो दद्मि कष्टं तु भवतीभिरुदाहृतम् ।
परिरक्षत भद्रं वः प्रजाः साधु नमस्कृताः ॥
M N Dutt Skanda said: I can grant you progeny. But what you ask is very painful. Be blessed. O mothers, I bow my head to you, do give them your protection and care.
मातर ऊचुः ।
स्कन्द उवाच ।
३.२१९.२२
यावत्षोडश वर्षाणि भवन्ति तरुणाः प्रजाः ।
प्रबाधत मनुष्याणां तावद्रूपैः पृथग्विधैः ॥
M N Dutt Skanda said: So long the children of the human race do not attain the youthful state in their sixteenth year, you will afflict them inyour various forms. I shall bestow on you a fearful and inexhaustible spirit; with this you shall live happily and you shall also be worshipped by all.
३.२१९.२३
अहं च वः प्रदास्यामि रौद्रमात्मानमव्ययम् ।
परमं तेन सहिता सुखं वत्स्यथ पूजिताः ॥
M N Dutt Skanda said: So long the children of the human race do not attain the youthful state in their sixteenth year, you will afflict them inyour various forms. I shall bestow on you a fearful and inexhaustible spirit; with this you shall live happily and you shall also be worshipped by all.
मार्कण्डेय उवाच ।
३.२१९.२७
कष्टा दारुणरूपेण घोररूपा निशाचरी ।
पिशाची दारुणाकारा कथ्यते शीतपूतना ।
गर्भान्सा मानुषीणां तु हरते घोरदर्शना ॥
M N Dutt She, who is known as Putana Rakshashi by the learned, is the Graha called Putana. That fearful and terrible Rakshashi of a hideous form is called the Pishachi Shita Putana. That fearful spirit causes abortion in women.
३.२१९.२९
दैत्यानां या दितिर्माता तामाहुर्मुखमण्डिकाम् ।
अत्यर्थं शिशुमांसेन संप्रहृष्टा दुरासदा ॥
M N Dutt O descendant of Kuru, Diti, the mother of the Daityas, is also called Mukhamandika. That fearful spirit is very fond of little children's flesh. Those male and female children, who are said to have been begotten by Skanda, are also evil spirits; and they all destroy the fetus in the womb.
३.२१९.३०
कुमाराश्च कुमार्यश्च ये प्रोक्ताः स्कन्दसंभवाः ।
तेऽपि गर्भभुजः सर्वे कौरव्य सुमहाग्रहाः ॥
M N Dutt O descendant of Kuru, Diti, the mother of the Daityas, is also called Mukhamandika. That fearful spirit is very fond of little children's flesh. Those male and female children, who are said to have been begotten by Skanda, are also evil spirits; and they all destroy the fetus in the womb.
३.२१९.३४
पादपानां च या माता करञ्जनिलया हि सा ।
करञ्जे तां नमस्यन्ति तस्मात्पुत्रार्थिनो नराः ॥
M N Dutt She, who is the mother of all trees, dwells in a Karanja tree. She is a giver of boons, she has a placid countenance and she is always favourably disposed towards all creatures.
३.२१९.३५
इमे त्वष्टादशान्ये वै ग्रहा मांसमधुप्रियाः ।
द्विपञ्चरात्रं तिष्ठन्ति सततं सूतिकागृहे ॥
M N Dutt Those who desire to have children bow down to her who seats on Karanja tree. Those eighteen evil spirits, fond of meat and wine and also other food of the same kind, live for ten days in the lyings in room. Kadru assuming a subtle form enters into the womb of a woman. And she there destroys the fetus. The mother is thus made to give birth to a Naga.
॥ इति ३.२१९ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.