Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.१५६ ॥
वैशंपायन उवाच ।
३.१५६.१
युधिष्ठिरस्तमासाद्य तपसा दग्धकिल्बिषम् ।
अभ्यवादयत प्रीतः शिरसा नाम कीर्तयन् ॥
M N Dutt Having approached him (Arstisena) whose sins were consumed by austerities and having announced his name, Yudhishthira with great pleasure bowed down to him by bending his head.
३.१५६.५
कुरूणामृषभं प्राज्ञं पूजयित्वा महातपाः ।
सह भ्रातृभिरासीनं पर्यपृच्छदनामयम् ॥
M N Dutt Then that one of great devotion having welcomed Partha, the best of the Kurus, who had taken his seat with his brothers, inquired after his welfare saying,
३.१५६.१०
कच्चिद्धौम्यस्त्वदाचारैर्न पार्थ परितप्यते ।
दानधर्मतपःशौचैरार्जवेन तितिक्षया ॥
M N Dutt O Partha, are not Dhaumya pained by your treatment of him? Do you follow in the footsteps of your forefathers by practicing charity, religious observances, devotion, purity, candour and forgiveness? Do you follow the example of the royal sages?
३.१५६.११
पितृपैतामहं वृत्तं कच्चित्पार्थानुवर्तसे ।
कच्चिद्राजर्षियातेन पथा गच्छसि पाण्डव ॥
M N Dutt O Partha, are not Dhaumya pained by your treatment of him? Do you follow in the footsteps of your forefathers by practicing charity, religious observances, devotion, purity, candour and forgiveness? Do you follow the example of the royal sages?
३.१५६.२१
न चाप्यतः परं शक्यं गन्तुं भरतसत्तमाः ।
विहारो ह्यत्र देवानाममानुषगतिस्तु सा ॥
M N Dutt O most excellent of the Bharatas, it is impossible to proceed beyond this. That place being the sporting-ground of the celestials, men can have no access there.
३.१५६.२५
अप्सरोभिः परिवृतः समृद्ध्या नरवाहनः ।
इह वैश्रवणस्तात पर्वसंधिषु दृश्यते ॥
M N Dutt Here too, O affectionate one, during the Parvas is seen Vaisravana (Kubera), carried on the shoulders of men, possessed of vast wealth and surrounded by Apsaras.
३.१५६.२७
देवदानवसिद्धानां तथा वैश्रवणस्य च ।
गिरेः शिखरमुद्यानमिदं भरतसत्तम ॥
M N Dutt O best of the Bharatas, that summit of the mountain is the sporting garden of all the Devas (gods) Danavas (demons) Siddhas and of Vaishrvana alike.
३.१५६.२८
उपासीनस्य धनदं तुम्बुरोः पर्वसंधिषु ।
गीतसामस्वनस्तात श्रूयते गन्धमादने ॥
M N Dutt O affectionate one, during the Parvas, when Tambura worships the Lord of wealth, his chanting of the verses of the Samaveda is heard all over the mountain Gandhamadana.
३.१५६.३१
न तात चपलैर्भाव्यमिह प्राप्तैः कथंचन ।
उषित्वेह यथाकामं यथाश्रद्धं विहृत्य च ।
ततः शस्त्रभृतां श्रेष्ठ पृथिवीं पालयिष्यसि ॥
M N Dutt O affectionate one, do not betray any restless spirit while remaining here. Dwelling here quite at ease and amusing yourself as you choose, you shall, in the long run, crushing your foes, by the prowess of your weapons, govern the earth. ones
॥ इति ३.१५६ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.