Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १८.३ ॥
वैशंपायन उवाच ।
१८.३.१
स्थिते मुहूर्तं पार्थे तु धर्मराजे युधिष्ठिरे ।
आजग्मुस्तत्र कौरव्य देवाः शक्रपुरोगमाः ॥
M N Dutt King Yudhishthira the just, the son of Pritha, and not waited there for more than a imoment when, O you of Kuru's race all the celestials headed by Indra caine there.
१८.३.३
तेषु भास्वरदेहेषु पुण्याभिजनकर्मसु ।
समागतेषु देवेषु व्यगमत्तत्तमो नृप ॥
M N Dutt Upon the coming of those celestials of resplendent bodies and sanctified and noble deeds, the darkness that had covered that region immediately disappeared.
१८.३.५
लोहकुम्भ्यः शिलाश्चैव नादृश्यन्त भयानकाः ।
विकृतानि शरीराणि यानि तत्र समन्ततः ।
ददर्श राजा कौन्तेयस्तान्यदृश्यानि चाभवन् ॥
M N Dutt The tortures undergone by beings of sinful deeds were no longer seen. The river Vaitarani, the thorny Shalmali the iron jars, and the boulders of rock, so terrible to look at also vanished from sight. The various repulsive corpses also , which the Kuru king has seen, disappeared at the same time.
१८.३.६
ततो वायुः सुखस्पर्शः पुण्यगन्धवहः शिवः ।
ववौ देवसमीपस्थः शीतलोऽतीव भारत ॥
M N Dutt Then a breeze delicious and fraught with pleasant smell, perfectly pure, and delightfully cool, O Bharata, began to blow on that spot on account of the presence of the celestials.
१८.३.७
मरुतः सह शक्रेण वसवश्चाश्विनौ सह ।
साध्या रुद्रास्तथादित्या ये चान्येऽपि दिवौकसः ॥
M N Dutt The Maruts, with Indra, the Vasus with the twin Ashvins, the Saddhyas, the Rudras, the Adityas and the other dwellers of Heaven as also the Siddhas, and the Great Rishis, all came there where Dharma's royal son of great energy was.
१८.३.८
सर्वे तत्र समाजग्मुः सिद्धाश्च परमर्षयः ।
यत्र राजा महातेजा धर्मपुत्रः स्थितोऽभवत् ॥
M N Dutt The Maruts, with Indra, the Vasus with the twin Ashvins, the Saddhyas, the Rudras, the Adityas and the other dwellers of Heaven as also the Siddhas, and the Great Rishis, all came there where Dharma's royal son of great energy was.
१८.३.९
ततः शक्रः सुरपतिः श्रिया परमया युतः ।
युधिष्ठिरमुवाचेदं सान्त्वपूर्वमिदं वचः ॥
M N Dutt Then Shakra, the lord of the celestials, gifted with blazing prosperity, addressed Yudhishthira and consoling him, come, said, O Yudhishthira of mighty arms, come, come O king! These illusions have ended, O powerful one.
१८.३.१३
भूयिष्ठं पापकर्मा यः स पूर्वं स्वर्गमश्नुते ।
तेन त्वमेवं गमितो मया श्रेयोर्थिना नृप ॥
M N Dutt He whose sinful deeds are many enjoys the celestial region first. It is for this, o king, that desirous of doing you good, I caused you to be sent for having a view of Hell.
१८.३.१८
तं पश्य पुरुषव्याघ्रमादित्यतनयं विभो ।
स्वस्थानस्थं महाबाहो जहि शोकं नरर्षभ ॥
M N Dutt See, O powerful one, that foremost of men, viz., the son of the Sum. He is in that place which is his own, O mighty-armed one. Kill this grief of yours, O king.
१८.३.२१
कर्मणां तात पुण्यानां जितानां तपसा स्वयम् ।
दानानां च महाबाहो फलं प्राप्नुहि पाण्डव ॥
M N Dutt O mighty-armed one, do you now enjoy. O king the rewards of all your virtuous deeds, of those regions which you have acquired yourself by your penances, and of all your gifts.
१८.३.२३
राजसूयजिताल्लोकानश्वमेधाभिवर्धितान् ।
प्राप्नुहि त्वं महाबाहो तपसश्च फलं महत् ॥
M N Dutt Do you, O mighty-armed one, enjoy now those happy regions which you have acquired through the Rajasuya-Sacrifice performed by you have been increased by the sacrificial scimitar employed by you. May you enjoy the great fruit of your penance.
१८.३.२७
अत्र स्नातस्य ते भावो मानुषो विगमिष्यति ।
गतशोको निरायासो मुक्तवैरो भविष्यसि ॥
M N Dutt Having bathed in this river, you will be divested of your human nature. Indeed, your grief dispelled, your ailments conquered, you will be freed from all enmities.
१८.३.२८
एवं ब्रुवति देवेन्द्रे कौरवेन्द्रं युधिष्ठिरम् ।
धर्मो विग्रहवान्साक्षादुवाच सुतमात्मनः ॥
M N Dutt While, O Kuru king, the chief of the celestials was saying so to Yudhishthira, the god of Righteousness, in his embodied form, then addressed his own son and said, O king, I am highly pleased, O you of great wisdom, with you, O son, by your devotion to me by your truthfulness of speech, and forgiveness, and self-control.
१८.३.२९
भो भो राजन्महाप्राज्ञ प्रीतोऽस्मि तव पुत्रक ।
मद्भक्त्या सत्यवाक्येन क्षमया च दमेन च ॥
M N Dutt While, O Kuru king, the chief of the celestials was saying so to Yudhishthira, the god of Righteousness, in his embodied form, then addressed his own son and said, O king, I am highly pleased, O you of great wisdom, with you, O son, by your devotion to me by your truthfulness of speech, and forgiveness, and self-control.
१८.३.३३
इदं तृतीयं भ्रातॄणामर्थे यत्स्थातुमिच्छसि ।
विशुद्धोऽसि महाभाग सुखी विगतकल्मषः ॥
M N Dutt This has been your third test; you have expressed your wish to stay at Hell for the sake of your brothers. You have become cleaned, O highly blessed one. Purified of sin, you happy.
१८.३.३६
न सव्यसाची भीमो वा यमौ वा पुरुषर्षभौ ।
कर्णो वा सत्यवाक्शूरो नरकार्हाश्चिरं नृप ॥
M N Dutt O king, neither Arjuna, nor Bhima, nor any of those foremost of men, viz., the twins for Karna, ever truthful in speech and endued with great courage, could be deserving of Hell for a long time.
१८.३.३७
न कृष्णा राजपुत्री च नरकार्हा युधिष्ठिर ।
एह्येहि भरतश्रेष्ठ पश्य गङ्गां त्रिलोकगाम् ॥
M N Dutt The Princes Krishna too, O Yudhishthira, could not be deserving of that place of sinners, Come, come, O foremost of the Bharatas see Ganga, who spreads her current over the three worlds.
१८.३.४१
ततो ययौ वृतो देवैः कुरुराजो युधिष्ठिरः ।
धर्मेण सहितो धीमान्स्तूयमानो महर्षिभिः ॥
M N Dutt Surrounded by the celestials the Kuru king Yudhishthira then went away from that place. He was accompanied by Dharma, and the great Rishis uttered his praises.
॥ इति १८.३ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.