Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १७.३ ॥
वैशंपायन उवाच ।
१७.३.१
ततः संनादयञ्शक्रो दिवं भूमिं च सर्वशः ।
रथेनोपययौ पार्थमारोहेत्यब्रवीच्च तम् ॥
M N Dutt Vaishampayana said Causing the Heaven and the Earth to be filled by a loud sound, then Shakra came to the son of Pritha on a car and asked him to ascend it.
१७.३.२
स भ्रातॄन्पतितान्दृष्ट्वा धर्मराजो युधिष्ठिरः ।
अब्रवीच्छोकसंतप्तः सहस्राक्षमिदं वचः ॥
M N Dutt Seeing the brothers fallen on the Earth, king Yudhishthira the just said to that deily of a thousand eyes these words, 'My brothers have all dropped down here! They must go with me. Without them by me I do not wish to go to the celestial region, O lord of all the celestials.
१७.३.३
भ्रातरः पतिता मेऽत्र आगच्छेयुर्मया सह ।
न विना भ्रातृभिः स्वर्गमिच्छे गन्तुं सुरेश्वर ॥
M N Dutt Seeing the brothers fallen on the Earth, king Yudhishthira the just said to that deily of a thousand eyes these words, 'My brothers have all dropped down here! They must go with me. Without them by me I do not wish to go to the celestial region, O lord of all the celestials.
इन्द्र उवाच ।
१७.३.५
भ्रातॄन्द्रक्ष्यसि पुत्रांस्त्वमग्रतस्त्रिदिवं गतान् ।
कृष्णया सहितान्सर्वान्मा शुचो भरतर्षभ ॥
M N Dutt Shakra said You shall behold your brothers in the celestial region. They have reached it before you. Indeed, you shall see all of them there, with Krishna. Do not give way to grief, O chief of the Bharatas!
१७.३.६
निक्षिप्य मानुषं देहं गतास्ते भरतर्षभ ।
अनेन त्वं शरीरेण स्वर्गं गन्ता न संशयः ॥
M N Dutt Having renounced their human bodies they have gone there, O chief of Bharata's race! As for you, it is ordained that you shall go there in this very body of yours.
युधिष्ठिर उवाच ।
इन्द्र उवाच ।
युधिष्ठिर उवाच ।
१७.३.९
अनार्यमार्येण सहस्रनेत्र
शक्यं कर्तुं दुष्करमेतदार्य ।
मा मे श्रिया संगमनं तयास्तु
यस्याः कृते भक्तजनं त्यजेयम् ॥
M N Dutt Yudhishthira said O you of a thousand eyes, O you, who ere of righteous conduct, it is extremely difficult for one that is of righteous conduct to perpetrate an act which is unrighteous. I do not with that union with prosperity for which I shall have to cast off one that is devoted to me.
इन्द्र उवाच ।
१७.३.१०
स्वर्गे लोके श्ववतां नास्ति धिष्ण्य;मिष्टापूर्तं क्रोधवशा हरन्ति । ततो विचार्य क्रियतां धर्मराज; त्यज श्वानं नात्र नृशंसमस्ति ॥
M N Dutt Indra said There is no place in the celestial region for persons with dogs. Besides the Krodhavashas take away all the merits of such persons. Thinking of this, acts, O king Yudhishthira the just! Do you abandon this dog. There is no cruelty in this.'
युधिष्ठिर उवाच ।
इन्द्र उवाच ।
१७.३.१२
शुना दृष्टं क्रोधवशा हरन्ति
यद्दत्तमिष्टं विवृतमथो हुतं ।
च तस्माच्छुनस्त्यागमिमं कुरुष्व
शुनस्त्यागात्प्राप्स्यसे देवलोकम् ॥
M N Dutt Indra said Whatever gifts, or sacrifices spread out, or libations poured on the sacred fire, are seen by a dog, are taken away by the Krodhavashas. Do you, therefore, renounce this dog. By renouncing this dog you will acquire the region of the celestial.
युधिष्ठिर उवाच ।
१७.३.१४
न विद्यते संधिरथापि विग्रहो
मृतैर्मर्त्यैरिति लोकेषु निष्ठा न ।
ते मया जीवयितुं हि शक्या
तस्मात्त्यागस्तेषु कृतो न जीवताम् ॥
M N Dutt Yudhishthira said This is well known in all the worlds that there is neither friendship nor enmity with the dead. When my brothers and Krishna died, I was unable to revive them. Hence it was that I renounced them, I did not, however, renounce them as long as they were alive.
१७.३.१५
प्रतिप्रदानं शरणागतस्य
स्त्रिया वधो ब्राह्मणस्वापहारः ।
मित्रद्रोहस्तानि चत्वारि शक्र
भक्तत्यागश्चैव समो मतो मे ॥
M N Dutt To frighten one that has sought protection, the killing of a woman, the theft of what belongs to a Brahmana, and injuring a friend, each of these four, O Shakra, is I think equal to the abandonment of one that is devoted.
वैशंपायन उवाच ।
१७.३.१७
अभिजातोऽसि राजेन्द्र पितुर्वृत्तेन मेधया ।
अनुक्रोशेन चानेन सर्वभूतेषु भारत ॥
M N Dutt Dharma said You are well born, O king of kings. and endued with the intelligence and the good conduct of Pandu! You have mercy for all creatures, O Bharata, of which this is a bright example!
१७.३.२०
अयं श्वा भक्त इत्येव त्यक्तो देवरथस्त्वया ।
तस्मात्स्वर्गे न ते तुल्यः कश्चिदस्ति नराधिप ॥
M N Dutt On the present occasion, thinking the dog to be devoted to you, you have renounced the very car of the celestials instead of renouncing him. Hence, O king, there is not one in Heaven that is equal to you.
१७.३.२३
प्रययुः स्वैर्विमानैस्ते सिद्धाः कामविहारिणः ।
सर्वे विरजसः पुण्याः पुण्यवाग्बुद्धिकर्मिणः ॥
M N Dutt Vaishampayana said, Then Dharma and Shakra, and the Maruts, and the Ashvins and other deities and the celestial Rishis, causing Yudhishthira to ascend on a car, went to the celestial region. Those beings crowned with success and capable of going everywhere at will,orode their respective cars.
१७.३.२५
ततो देवनिकायस्थो नारदः सर्वलोकवित् ।
उवाचोच्चैस्तदा वाक्यं बृहद्वादी बृहत्तपाः ॥
M N Dutt Then Narada, that foremost of all speakers, gifted with penances, and conversant with all the worlds, from amidst that concourse of celestials, said these words:-'All those royal sages who are here have their achievements transcended by hose of Yudhishthira.
१७.३.२६
येऽपि राजर्षयः सर्वे ते चापि समुपस्थिताः ।
कीर्तिं प्रच्छाद्य तेषां वै कुरुराजोऽधितिष्ठति ॥
M N Dutt Then Narada, that foremost of all speakers, gifted with penances, and conversant with all the worlds, from amidst that concourse of celestials, said these words:-'All those royal sages who are here have their achievements transcended by hose of Yudhishthira.
१७.३.२७
लोकानावृत्य यशसा तेजसा वृत्तसंपदा ।
स्वशरीरेण संप्राप्तं नान्यं शुश्रुम पाण्डवात् ॥
M N Dutt Covering all the worlds by his fame and splendour and by his wealth of conduct, he has attained to the celestial region in his own (human) body! None else than the son of Pandu has been heard to achieve this.'
१७.३.२८
नारदस्य वचः श्रुत्वा राजा वचनमब्रवीत् ।
देवानामन्त्र्य धर्मात्मा स्वपक्षांश्चैव पार्थिवान् ॥
M N Dutt Hearing these words of Narada, the righteous-souled king, saluting the celestials and all the royal sages there present, said, 'Happy or miserable, whatever the region be that is now any brothers, I wish to proceed to. I do not wish to go anywhere else.'
१७.३.२९
शुभं वा यदि वा पापं भ्रातॄणां स्थानमद्य मे ।
तदेव प्राप्तुमिच्छामि लोकानन्यान्न कामये ॥
M N Dutt Hearing these words of Narada, the righteous-souled king, saluting the celestials and all the royal sages there present, said, 'Happy or miserable, whatever the region be that is now any brothers, I wish to proceed to. I do not wish to go anywhere else.'
१७.३.३०
राज्ञस्तु वचनं श्रुत्वा देवराजः पुरंदरः ।
आनृशंस्यसमायुक्तं प्रत्युवाच युधिष्ठिरम् ॥
M N Dutt Hearing this speech of the king the chief of the celestials, Purandara, said these words pregnant with noble meaning, 'Do you live in this place, O king of kings, which you have acquired by your meritorious decds! Why do you still cherish human affections?
१७.३.३१
स्थानेऽस्मिन्वस राजेन्द्र कर्मभिर्निर्जिते शुभैः ।
किं त्वं मानुष्यकं स्नेहमद्यापि परिकर्षसि ॥
M N Dutt Hearing this speech of the king the chief of the celestials, Purandara, said these words pregnant with noble meaning, 'Do you live in this place, O king of kings, which you have acquired by your meritorious decds! Why do you still cherish human affections?
१७.३.३४
युधिष्ठिरस्तु देवेन्द्रमेवंवादिनमीश्वरम् ।
पुनरेवाब्रवीद्धीमानिदं वचनमर्थवत् ॥
M N Dutt Endued with great intelligence, Yudhishthira answered the king of the deities once more, saying, 'O conqueror of Daityas, I venture not to live anywhere, separated from them! I wish to go there where my brothers have gone!
१७.३.३५
तैर्विना नोत्सहे वस्तुमिह दैत्यनिबर्हण ।
गन्तुमिच्छामि तत्राहं यत्र मे भ्रातरो गताः ॥
M N Dutt Endued with great intelligence, Yudhishthira answered the king of the deities once more, saying, 'O conqueror of Daityas, I venture not to live anywhere, separated from them! I wish to go there where my brothers have gone!
१७.३.३६
यत्र सा बृहती श्यामा बुद्धिसत्त्वगुणान्विता ।
द्रौपदी योषितां श्रेष्ठा यत्र चैव प्रिया मम ॥
M N Dutt I wish to go there where that foremost of women, Draupadi, of ample proportions and darkish complexion and gifted with great intelligence and righteousness of conduct, has gone!'
॥ इति १७.३ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.