जनमेजय उवाच ।
१६.२.१
कथं विनष्टा भगवन्नन्धका वृष्णिभिः सह ।
पश्यतो वासुदेवस्य भोजाश्चैव महारथाः ॥
पश्यतो वासुदेवस्य भोजाश्चैव महारथाः ॥
M N Dutt
Indeed, O holy one, how was it that the Andhakas along with the Vrishnis, and those great car-warriors, viz., the Bhojas, met with destruction before the very eyes of Vasudeva?
वैशंपायन उवाच ।
१६.२.२
षट्त्रिंशेऽथ ततो वर्षे वृष्णीनामनयो महान् ।
अन्योन्यं मुसलैस्ते तु निजघ्नुः कालचोदिताः ॥
अन्योन्यं मुसलैस्ते तु निजघ्नुः कालचोदिताः ॥
M N Dutt
Vaishampayana said When the thirty-sixth year arrived (after the great battle) a great calamity overtook the Vrishnis. Moved by Time, they all met with destruction on account of the iron bolt.
जनमेजय उवाच ।
१६.२.३
केनानुशप्तास्ते वीराः क्षयं वृष्ण्यन्धका ययुः ।
भोजाश्च द्विजवर्य त्वं विस्तरेण वदस्व मे ॥
भोजाश्च द्विजवर्य त्वं विस्तरेण वदस्व मे ॥
M N Dutt
Crused by whom did those heroes, viz., the Vrishnis, Andhakas and the Bhojas, met with destruction? O foremost of twice-born persons, do you fully explain all this to me.
वैशंपायन उवाच ।
१६.२.४
विश्वामित्रं च कण्वं च नारदं च तपोधनम् ।
सारणप्रमुखा वीरा ददृशुर्द्वारकागतान् ॥
सारणप्रमुखा वीरा ददृशुर्द्वारकागतान् ॥
M N Dutt
One day, the Vrishni heroes numbering Sarana amongst them; saw Vishvamitra and Kanwa and Narada arrived at Dwraka.
१६.२.५
ते वै साम्बं पुरस्कृत्य भूषयित्वा स्त्रियं यथा ।
अब्रुवन्नुपसंगम्य दैवदण्डनिपीडिताः ॥
अब्रुवन्नुपसंगम्य दैवदण्डनिपीडिताः ॥
M N Dutt
Afflicted by the rod of punishment held by the celestials, those heroes causing Shamba to be disguised like a woman, approached those ascetics and said, “This one is the wife of Vabhru of great energy who is desirous of having a son. You Rishis, do you know for certain what this one will produce?'
१६.२.६
इयं स्त्री पुत्रकामस्य बभ्रोरमिततेजसः ।
ऋषयः साधु जानीत किमियं जनयिष्यति ॥
ऋषयः साधु जानीत किमियं जनयिष्यति ॥
M N Dutt
Afflicted by the rod of punishment held by the celestials, those heroes causing Shamba to be disguised like a woman, approached those ascetics and said, “This one is the wife of Vabhru of great energy who is desirous of having a son. You Rishis, do you know for certain what this one will produce?'
१६.२.७
इत्युक्तास्ते तदा राजन्विप्रलम्भप्रधर्षिताः ।
प्रत्यब्रुवंस्तान्मुनयो यत्तच्छृणु नराधिप ॥
प्रत्यब्रुवंस्तान्मुनयो यत्तच्छृणु नराधिप ॥
M N Dutt
Hear now, O king, what those ascetics, attempted to be thus imposed on, said, “This heir of Vasudeva, by name Shamba, will produce a dreadful iron bolt for the destruction of the Vrishnis and the Andhakas.
१६.२.८
वृष्ण्यन्धकविनाशाय मुसलं घोरमायसम् ।
वासुदेवस्य दायादः साम्बोऽयं जनयिष्यति ॥
वासुदेवस्य दायादः साम्बोऽयं जनयिष्यति ॥
M N Dutt
Hear now, O king, what those ascetics, attempted to be thus imposed on, said, “This heir of Vasudeva, by name Shamba, will produce a dreadful iron bolt for the destruction of the Vrishnis and the Andhakas.
१६.२.९
येन यूयं सुदुर्वृत्ता नृशंसा जातमन्यवः ।
उच्छेत्तारः कुलं कृत्स्नमृते रामजनार्दनौ ॥
उच्छेत्तारः कुलं कृत्स्नमृते रामजनार्दनौ ॥
M N Dutt
O wicked and cruel ones, intoxicated with pride, through that iron bolt you will become the exterminators of your family with the exception of Rama an Janardana.
१६.२.१०
समुद्रं यास्यति श्रीमांस्त्यक्त्वा देहं हलायुधः ।
जरा कृष्णं महात्मानं शयानं भुवि भेत्स्यति ॥
जरा कृष्णं महात्मानं शयानं भुवि भेत्स्यति ॥
M N Dutt
The blessed hero armed with the plough will enter the ocean renouncing his body, while a hunter of the name of Jara will pierce the great Krishna while lying on the ground.'
१६.२.११
इत्यब्रुवन्त ते राजन्प्रलब्धास्तैर्दुरात्मभिः ।
मुनयः क्रोधरक्ताक्षाः समीक्ष्याथ परस्परम् ॥
मुनयः क्रोधरक्ताक्षाः समीक्ष्याथ परस्परम् ॥
M N Dutt
Attempted to be deceived by those wicked ones, those ascetics, with eyes red in anger, looked at each other and uttered those words. Having said so they then went to see Keshava.
१६.२.१३
अथाब्रवीत्तदा वृष्णीञ्श्रुत्वैवं मधुसूदनः ।
अन्तज्ञो मतिमांस्तस्य भवितव्यं तथेति तान् ॥
अन्तज्ञो मतिमांस्तस्य भवितव्यं तथेति तान् ॥
M N Dutt
The destroyer of Madhu, informed of what had occurred, summoned all the Vrishnis and told them of it. Gifted with great intelligence and fully acquainted with what the end of his family would be he simply said that that which was destined would surely take place.
१६.२.१४
एवमुक्त्वा हृषीकेशः प्रविवेश पुनर्गृहान् ।
कृतान्तमन्यथा नैच्छत्कर्तुं स जगतः प्रभुः ॥
कृतान्तमन्यथा नैच्छत्कर्तुं स जगतः प्रभुः ॥
M N Dutt
Hrishikesha having said so, entered his palace. The Lord of the universe did not wish to ordain otherwise.
१६.२.१५
श्वोभूतेऽथ ततः साम्बो मुसलं तदसूत वै ।
वृष्ण्यन्धकविनाशाय किंकरप्रतिमं महत् ॥
वृष्ण्यन्धकविनाशाय किंकरप्रतिमं महत् ॥
M N Dutt
When the next day came, Shamba actually produced an iron bolt through which all the individuals in the family of the Vrishnis and the Andhakas became reduced to ashes.
१६.२.२०
ततो राजभयात्सर्वे नियमं चक्रिरे तदा ।
नराः शासनमाज्ञाय तस्य राज्ञो महात्मनः ॥
नराः शासनमाज्ञाय तस्य राज्ञो महात्मनः ॥
M N Dutt
Through fear of the king, and knowing that it the order of Rama also of unimpeachable deeds, all the citizen bound themselves by a rule and abstained from manufacturing wines and spirits. was
॥ इति १६.२ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.