॥ अथ १५.४५ ॥
वैशंपायन उवाच ।
१५.४५.१
द्विवर्षोपनिवृत्तेषु पाण्डवेषु यदृच्छया ।
देवर्षिर्नारदो राजन्नाजगाम युधिष्ठिरम् ॥
M N Dutt After two years had passed from the date of the return of the Pandavas from the retreat of heir sire), the celestial Rishi, Narada, O king, came to Yudhishthria.
१५.४५.२
तमभ्यर्च्य महाबाहुः कुरुराजो युधिष्ठिरः ।
आसीनं परिविश्वस्तं प्रोवाच वदतां वरः ॥
M N Dutt the mighty-armed Kuru king, that foremost of speakers, viz., Yudhishthira, having duly adored him, made him take a seat. After the Rishi had rested a while, the king asked him saying, 'It is after a long time that I see your holy self arrived at my court. Are you in peace and happiness, O learned Bhimasena?
१५.४५.३
चिरस्य खलु पश्यामि भगवन्तमुपस्थितम् ।
कच्चित्ते कुशलं विप्र शुभं वा प्रत्युपस्थितम् ॥
M N Dutt the mighty-armed Kuru king, that foremost of speakers, viz., Yudhishthira, having duly adored him, made him take a seat. After the Rishi had rested a while, the king asked him saying, 'It is after a long time that I see your holy self arrived at my court. Are you in peace and happiness, O learned Bhimasena?
नारद उवाच ।
१५.४५.५
चिरदृष्टोऽसि मे राजन्नागतोऽस्मि तपोवनात् ।
परिदृष्टानि तीर्थानि गङ्गा चैव मया नृप ॥
M N Dutt Narada said I have not seen you for a long time. Hence it is that I have come to you from my asylum. I have seen many sacred waters and the sacred rivers Ganga, also, O king.
युधिष्ठिर उवाच ।
नारद उवाच ।
१५.४५.१२
आतस्थे स तपस्तीव्रं पिता तव तपोधनः ।
वीटां मुखे समाधाय वायुभक्षोऽभवन्मुनिः ॥
M N Dutt Having penances for wealth, your sire set himself to the practice of severe austerities. He held pebbled of stone in his mouth and had air alone for his food, and abstained altogether from speech.
१५.४५.१४
गान्धारी तु जलाहारा कुन्ती मासोपवासिनी ।
संजयः षष्ठभक्तेन वर्तयामास भारत ॥
M N Dutt Gandhari lived on water alone, while Kunti took a little food a intervals of month. Sanjaya, O Bharata, lived, eating a little every sixth day.
१५.४५.१५
अग्नींस्तु याजकास्तत्र जुहुवुर्विधिवत्प्रभो ।
दृश्यतोऽदृश्यतश्चैव वने तस्मिन्नृपस्य ह ॥
M N Dutt The sacred fire, O monarch, (bclonging to the Kuru king) was duly adored by the sacrificing assistants who were with him, with libations of clarified butter poured on it. They did this whether the king saw the rite or not.
१५.४५.१८
ततः कदाचिद्गङ्गायाः कच्छे स नृपसत्तमः ।
गङ्गायामाप्लुतो धीमानाश्रमाभिमुखोऽभवत् ॥
M N Dutt One day, that best of kings went to a spot on the margin of Ganga. He then bathed in the sacred river and finishing his ablutions turned his face toward his hermitage.
१५.४५.२०
दह्यत्सु मृगयूथेषु द्विजिह्वेषु समन्ततः ।
वराहाणां च यूथेषु संश्रयत्सु जलाशयान् ॥
M N Dutt When the herds of animals were being burnt all around, as also the snakes which inhabited. that region, herds of wild board began to take themselves to the nearest marshes and waters.
१५.४५.२४
तमुवाच किलोद्विग्नः संजयो वदतां वरः ।
राजन्मृत्युरनिष्टोऽयं भविता ते वृथाग्निना ॥
M N Dutt As regards ourselves, we shall allow our bodies to be destroyed by this fire and attain to the greatest end. To him, Sanjaya, that foremost of speakers, said-'O king, this death, brought on by a fire that is not sacred, will prove calamitous to you. I do not, however, see any means by which you can escape from this fire. our
१५.४५.३३
स तानामन्त्र्य तेजस्वी निवेद्यैतच्च सर्वशः ।
प्रययौ संजयः सूतो हिमवन्तं महीधरम् ॥
M N Dutt I saw him on the banks of Ganga in the midst of ascetics. Gifted with great, energy and great intelligence's he bade them farewell and then started for the mountains of Himavat.
वैशंपायन उवाच ।
१५.४५.४३
तं च वृद्धं तथा दग्धं हतपुत्रं नराधिपम् ।
अन्वशोचन्त ते सर्वे गान्धारीं च तपस्विनीम् ॥
M N Dutt All the people grieved upon hearing that the old king, who had become childless, had been burnt to death and that the helpless Gandhari too had shared his fate.
॥ इति १५.४५ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.