॥ अथ १५.३८ ॥
कुन्त्युवाच ।
१५.३८.२
तपस्वी कोपनो विप्रो दुर्वासा नाम मे पितुः ।
भिक्षामुपागतो भोक्तुं तमहं पर्यतोषयम् ॥
M N Dutt A twice-born ascetic named Durvasas, who is full of anger, came to my father's house for begging alms. I succeeded in pleasing him by the purity of my conduct and of my minds as also by refusing to notice the many wrongs he did. I did not yield to anger although there was much in his conduct quite capable of exciting that passion.
१५.३८.३
शौचेन त्वागसस्त्यागैः शुद्धेन मनसा तथा ।
कोपस्थानेष्वपि महत्स्वकुप्यं न कदाचन ॥
M N Dutt A twice-born ascetic named Durvasas, who is full of anger, came to my father's house for begging alms. I succeeded in pleasing him by the purity of my conduct and of my minds as also by refusing to notice the many wrongs he did. I did not yield to anger although there was much in his conduct quite capable of exciting that passion.
१५.३८.४
स मे वरमदात्प्रीतः कृतमित्यहमब्रुवम् ।
अवश्यं ते ग्रहीतव्यमिति मां सोऽब्रवीद्वचः ॥
M N Dutt Served with care, the great ascetic became highly pleased with me and disposed to grant me a boon. 'You must accept the boon I shall give,' were his words to me.
१५.३८.६
धर्मस्य जननी भद्रे भवित्री त्वं वरानने ।
वशे स्थास्यन्ति ते देवा यांस्त्वमावाहयिष्यसि ॥
M N Dutt Fearing his curse, I answered him saying, 'So be it.' The Rishi once more said to me, '0 blessed damsel, O you of beautiful face, you will become the mother of Dharma. Those deities whom you will summon will obey you,
१५.३८.१३
ततो मां तेजसाविश्य मोहयित्वा च भानुमान् ।
उवाच भविता पुत्रस्तवेत्यभ्यगमद्दिवम् ॥
M N Dutt The deity o. thousand rays then entered me with his energy and stupefied me completely. He then said to me, 'You will have a son, and then returned to the firmament.
१५.३८.१४
ततोऽहमन्तर्भवने पितुर्वृत्तान्तरक्षिणी ।
गूढोत्पन्नं सुतं बालं जले कर्णमवासृजम् ॥
M N Dutt I continued to live in the inner apartments and desirous of saving the honour of my father, I cast into the waters my infant son named Karna who thus came into the world secretly.
१५.३८.१६
स मया मूढया पुत्रो ज्ञायमानोऽप्युपेक्षितः ।
तन्मां दहति विप्रर्षे यथा सुविदितं तव ॥
M N Dutt Foolish that I am, although he knew me for his mother when he grew up, yet I did not try to acknowledge him. This burns me, O Rishi, as is well-known to you.
१५.३८.१८
यच्चास्य राज्ञो विदितं हृदिस्थं भवतोऽनघ ।
तं चायं लभतां काममद्यैव मुनिसत्तम ॥
M N Dutt O foremost of ascetics, let this king also, O sinless one, obtain the fruition today of that desire of his which he cherishes in his bosom and which has become known to you.'
१५.३८.२३
सर्वं बलवतां पथ्यं सर्वं बलवतां शुचि ।
सर्वं बलवतां धर्मः सर्वं बलवतां स्वकम् ॥
M N Dutt Everything is becoming for those who are mighty. Everything is pure for those that are mighty. Everything is meritorious for those that are mighty. Everything is their own for those who are mighty.
॥ इति १५.३८ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.