ब्रह्मोवाच ।
१४.४६.४
द्विकालमग्निं जुह्वानः शुचिर्भूत्वा समाहितः ।
धारयीत सदा दण्डं बैल्वं पालाशमेव वा ॥
धारयीत सदा दण्डं बैल्वं पालाशमेव वा ॥
M N Dutt
He should pour libations on the fire twice a day, having purified himself and with concentrated mind. He should always carry a staff made of Bilva or Palasha.
१४.४६.५
क्षौमं कार्पासिकं वापि मृगाजिनमथापि वा ।
सर्वं काषायरक्तं स्याद्वासो वापि द्विजस्य ह ॥
सर्वं काषायरक्तं स्याद्वासो वापि द्विजस्य ह ॥
M N Dutt
The raiment's of the twice-born man should be linen, or of cotton, or dear-skin, or a cloth that is entirely brown-red.
१४.४६.६
मेखला च भवेन्मौञ्जी जटी नित्योदकस्तथा ।
यज्ञोपवीती स्वाध्यायी अलुप्तनियतव्रतः ॥
यज्ञोपवीती स्वाध्यायी अलुप्तनियतव्रतः ॥
M N Dutt
There should also be a girdle made of Munja-grass. He should bear maited locks on head, and should perform his ablutions daily. He should bear the sacred thread, study the scriptures, divest himself of cupidity, and be steady in the observance of vows.
१४.४६.७
पूताभिश्च तथैवाद्भिः सदा दैवततर्पणम् ।
भावेन नियतः कुर्वन्ब्रह्मचारी प्रशस्यते ॥
भावेन नियतः कुर्वन्ब्रह्मचारी प्रशस्यते ॥
M N Dutt
He should also satisfy the celestials with oblations of pure water, his mind being controlled the while, Such a Brahmacharin is worthy of being lauded.
१४.४६.८
एवं युक्तो जयेत्स्वर्गमूर्ध्वरेताः समाहितः ।
न संसरति जातीषु परमं स्थानमाश्रितः ॥
न संसरति जातीषु परमं स्थानमाश्रितः ॥
M N Dutt
With vital seed drawn up and mind concentrated, one who is thus devoted, succeeds in conquering the celestial region. Having attained to the Highest seat, he has not to return to birth.
१४.४६.९
संस्कृतः सर्वसंस्कारैस्तथैव ब्रह्मचर्यवान् ।
ग्रामान्निष्क्रम्य चारण्यं मुनिः प्रव्रजितो वसेत् ॥
ग्रामान्निष्क्रम्य चारण्यं मुनिः प्रव्रजितो वसेत् ॥
M N Dutt
Cleansed by all purificatory rites and having lived as a Brahmacharin, one should next go out of his village and next live as an ascetic in the forest, having cast off (all attachments).
१४.४६.१०
चर्मवल्कलसंवीतः स्वयं प्रातरुपस्पृशेत् ।
अरण्यगोचरो नित्यं न ग्रामं प्रविशेत्पुनः ॥
अरण्यगोचरो नित्यं न ग्रामं प्रविशेत्पुनः ॥
M N Dutt
Clad in animal skins or barks of trees, he should perform his ablutions morning and evening. Always living within the forest, he should never return to an inhabited placc.
१४.४६.११
अर्चयन्नतिथीन्काले दद्याच्चापि प्रतिश्रयम् ।
फलपत्रावरैर्मूलैः श्यामाकेन च वर्तयन् ॥
फलपत्रावरैर्मूलैः श्यामाकेन च वर्तयन् ॥
M N Dutt
Honouring guests when they come, he should give them shelter, and himself live upon fruits and leaves and common roots, and Shyamaka.
१४.४६.१२
प्रवृत्तमुदकं वायुं सर्वं वानेयमा तृणात् ।
प्राश्नीयादानुपूर्व्येण यथादीक्षमतन्द्रितः ॥
प्राश्नीयादानुपूर्व्येण यथादीक्षमतन्द्रितः ॥
M N Dutt
He should, without being idle, live on such water as he gets, and air, and all forest products. He should live upon these, in due order, according to the regulations of his initiation.
१४.४६.१३
आमूलफलभिक्षाभिरर्चेदतिथिमागतम् ।
यद्भक्षः स्यात्ततो दद्याद्भिक्षां नित्यमतन्द्रितः ॥
यद्भक्षः स्यात्ततो दद्याद्भिक्षां नित्यमतन्द्रितः ॥
M N Dutt
He should honour the guest that comes to him with alms of fruits and roots. He should then, without idleness, always give whatever other food he may have.
१४.४६.१४
देवतातिथिपूर्वं च सदा भुञ्जीत वाग्यतः ।
अस्कन्दितमनाश्चैव लघ्वाशी देवताश्रयः ॥
अस्कन्दितमनाश्चैव लघ्वाशी देवताश्रयः ॥
M N Dutt
Controlling speech the while, he should eat after satisfying celestials and guests. His mind should be shorn of envy. He should eat little, and depend always on the celestials.
१४.४६.१५
दान्तो मैत्रः क्षमायुक्तः केशश्मश्रु च धारयन् ।
जुह्वन्स्वाध्यायशीलश्च सत्यधर्मपरायणः ॥
जुह्वन्स्वाध्यायशीलश्च सत्यधर्मपरायणः ॥
M N Dutt
Self-controlled, practising universal mercy, and endued with forgiveness, he should wear both beard and hair. Celebrating sacrifices and devoting himself to the study of the scriptures, he should be steady in the observance of the duty of truth.
१४.४६.१६
त्यक्तदेहः सदा दक्षो वननित्यः समाहितः ।
एवं युक्तो जयेत्स्वर्गं वानप्रस्थो जितेन्द्रियः ॥
एवं युक्तो जयेत्स्वर्गं वानप्रस्थो जितेन्द्रियः ॥
M N Dutt
With body always in a state of purity, gifted with cleverness, ever living in the forest, with concentrated mind, and senses, in subjection, a hermit, thus devoting himself, would conquer the celestial region.
१४.४६.१७
गृहस्थो ब्रह्मचारी च वानप्रस्थोऽथ वा पुनः ।
य इच्छेन्मोक्षमास्थातुमुत्तमां वृत्तिमाश्रयेत् ॥
य इच्छेन्मोक्षमास्थातुमुत्तमां वृत्तिमाश्रयेत् ॥
M N Dutt
A houscholder, or Brahmacharin, or forestrecluse, who would wise to acquire Liberation, should have recourses to that which has been called the best course of conduct.
१४.४६.१८
अभयं सर्वभूतेभ्यो दत्त्वा नैष्कर्म्यमाचरेत् ।
सर्वभूतहितो मैत्रः सर्वेन्द्रिययतो मुनिः ॥
सर्वभूतहितो मैत्रः सर्वेन्द्रिययतो मुनिः ॥
M N Dutt
Having granted to all creatures the pledge of utter abstention from harm, he should renounce all action, he should contribute to the happiness of all creatures, practise universal friendliness, govern all his senses, and be an ascetic.
१४.४६.१९
अयाचितमसंकॢप्तमुपपन्नं यदृच्छया ।
जोषयेत सदा भोज्यं ग्रासमागतमस्पृहः ॥
जोषयेत सदा भोज्यं ग्रासमागतमस्पृहः ॥
M N Dutt
He should always practise a sinless mode of conduct, which is not deceptive or crooked. Shorn of attachments he should always make one who comes as a guest eat (at least) a morsel of food.
१४.४६.२०
यात्रामात्रं च भुञ्जीत केवलं प्राणयात्रिकम् ।
धर्मलब्धं तथाश्नीयान्न काममनुवर्तयेत् ॥
धर्मलब्धं तथाश्नीयान्न काममनुवर्तयेत् ॥
M N Dutt
He should cat just enough for livelihood, the maintenance of life. He should eat only such food as has been got by fair means, and should not pursue the dictates of desire.
१४.४६.२१
ग्रासादाच्छादनाच्चान्यन्न गृह्णीयात्कथंचन ।
यावदाहारयेत्तावत्प्रतिगृह्णीत नान्यथा ॥
यावदाहारयेत्तावत्प्रतिगृह्णीत नान्यथा ॥
M N Dutt
He should never accept any other thing than food and clothing only. He should, again, accept only as much as he can cat and nothing more.
१४.४६.२२
परेभ्यो न प्रतिग्राह्यं न च देयं कदाचन ।
दैन्यभावाच्च भूतानां संविभज्य सदा बुधः ॥
दैन्यभावाच्च भूतानां संविभज्य सदा बुधः ॥
M N Dutt
He should not be induced to accept gifts from others, nor should he make gifts to others. Owing to the helplessness of creatures, the wise man should always share with others.
१४.४६.२३
नाददीत परस्वानि न गृह्णीयादयाचितम् ।
न किंचिद्विषयं भुक्त्वा स्पृहयेत्तस्य वै पुनः ॥
न किंचिद्विषयं भुक्त्वा स्पृहयेत्तस्य वै पुनः ॥
M N Dutt
He should not misappropriate others belongings, nor should he take anything without being asked. He should not, having enjoyed anything, become so attached to it as to seek for it once more.
१४.४६.२४
मृदमापस्तथाश्मानं पत्रपुष्पफलानि च ।
असंवृतानि गृह्णीयात्प्रवृत्तानीह कार्यवान् ॥
असंवृतानि गृह्णीयात्प्रवृत्तानीह कार्यवान् ॥
M N Dutt
One should take only earth, water, pebbles, leaves, flowers, and fruits, which are not owned by any body, as they come, when one wishes to do any act.
१४.४६.२५
न शिल्पजीविकां जीवेद्द्विरन्नं नोत कामयेत् ।
न द्वेष्टा नोपदेष्टा च भवेत निरुपस्कृतः ।
श्रद्धापूतानि भुञ्जीत निमित्तानि विवर्जयेत् ॥
न द्वेष्टा नोपदेष्टा च भवेत निरुपस्कृतः ।
श्रद्धापूतानि भुञ्जीत निमित्तानि विवर्जयेत् ॥
M N Dutt
One should not live by the occupation of an artisan, nor should he covet gold. One should not hate, nor teach; nor should one have any belongings.
१४.४६.२७
वृत्ते शरावसंपाते भैक्ष्यं लिप्सेत मोक्षवित् ।
लाभे न च प्रहृष्येत नालाभे विमना भवेत् ॥
लाभे न च प्रहृष्येत नालाभे विमना भवेत् ॥
M N Dutt
The person who is conversant with the conduct that leads to Liberation should seek for alms after the vessels (used in coO king) have been washed. He should never rejoice when he gets anything, and never lose heart if he gets nothing.
१४.४६.२८
मात्राशी कालमाकाङ्क्षंश्चरेद्भैक्ष्यं समाहितः ।
लाभं साधारणं नेच्छेन्न भुञ्जीताभिपूजितः ।
अभिपूजितलाभाद्धि विजुगुप्सेत भिक्षुकः ॥
लाभं साधारणं नेच्छेन्न भुञ्जीताभिपूजितः ।
अभिपूजितलाभाद्धि विजुगुप्सेत भिक्षुकः ॥
M N Dutt
Seeking just what is necessary for supporting life, he should, with concentrated mind, go about for alms, waiting for the proper time. He should not wish for carnings in common with others, nor eat when honoured.
१४.४६.२९
शुक्तान्यम्लानि तिक्तानि कषायकटुकानि च ।
नास्वादयीत भुञ्जानो रसांश्च मधुरांस्तथा ।
यात्रामात्रं च भुञ्जीत केवलं प्राणयात्रिकम् ॥
नास्वादयीत भुञ्जानो रसांश्च मधुरांस्तथा ।
यात्रामात्रं च भुञ्जीत केवलं प्राणयात्रिकम् ॥
M N Dutt
He should not also eat such kinds of food as have a sweet taste. He should eat only so inuch as is necessary to keep him alive.
१४.४६.३७
आशीर्युक्तानि कर्माणि हिंसायुक्तानि यानि च ।
लोकसंग्रहधर्मं च नैव कुर्यान्न कारयेत् ॥
लोकसंग्रहधर्मं च नैव कुर्यान्न कारयेत् ॥
M N Dutt
One should not perform, nor cause to perform, any such deed as involves expectation of fruit or destruction of life or the hoarding of riches or articles.
१४.४६.३८
सर्वभावानतिक्रम्य लघुमात्रः परिव्रजेत् ।
समः सर्वेषु भूतेषु स्थावरेषु चरेषु च ॥
समः सर्वेषु भूतेषु स्थावरेषु चरेषु च ॥
M N Dutt
Rejecting all objects, content with a very little, one should move about (homeless), pursuing an equal conduct towards all creatures mobile and immobile.
१४.४६.३९
परं नोद्वेजयेत्कंचिन्न च कस्यचिदुद्विजेत् ।
विश्वास्यः सर्वभूतानामग्र्यो मोक्षविदुच्यते ॥
विश्वास्यः सर्वभूतानामग्र्यो मोक्षविदुच्यते ॥
M N Dutt
One should never annoy another being; nor should one be annoyed with another. He who is trusted by all crcatures is considered as the foremost of those persons who understand Liberation.
१४.४६.४०
अनागतं च न ध्यायेन्नातीतमनुचिन्तयेत् ।
वर्तमानमुपेक्षेत कालाकाङ्क्षी समाहितः ॥
वर्तमानमुपेक्षेत कालाकाङ्क्षी समाहितः ॥
M N Dutt
One should not think of the past nor feel anxious about the future. One should disregard the present, biding time, with fixed mind.
१४.४६.४१
न चक्षुषा न मनसा न वाचा दूषयेत्क्वचित् ।
न प्रत्यक्षं परोक्षं वा किंचिद्दुष्टं समाचरेत् ॥
न प्रत्यक्षं परोक्षं वा किंचिद्दुष्टं समाचरेत् ॥
M N Dutt
One should never defile anything by eye, mind, or speech. Nor should one do anything which is wrong, openly or in secret.
१४.४६.४२
इन्द्रियाण्युपसंहृत्य कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः ।
क्षीणेन्द्रियमनोबुद्धिर्निरीक्षेत निरिन्द्रियः ॥
क्षीणेन्द्रियमनोबुद्धिर्निरीक्षेत निरिन्द्रियः ॥
M N Dutt
Withdrawing his senses like the tortoise withdrawing its limbs, one should govern his senses and mind, cultivate a thoroughly peaceful understanding, and seek to master every subject.
१४.४६.४३
निर्द्वंद्वो निर्नमस्कारो निःस्वाहाकार एव च ।
निर्ममो निरहंकारो निर्योगक्षेम एव च ॥
निर्ममो निरहंकारो निर्योगक्षेम एव च ॥
M N Dutt
Freed from all pairs of opposites, never bending his head in respect, abstaining from the rites requiring the utterance of Svaha, one should be free from mineness, and egoism. with purified soul, one should never seek to acquire what one has not and protect what one has.
१४.४६.४४
निराशीः सर्वभूतेषु निरासङ्गो निराश्रयः ।
सर्वज्ञः सर्वतो मुक्तो मुच्यते नात्र संशयः ॥
सर्वज्ञः सर्वतो मुक्तो मुच्यते नात्र संशयः ॥
M N Dutt
Free from expectations shorn of qualities, endued with tranquility, one should be free from all attachments and should depend on one. Attached to one's Own self and understanding all subjects, one becomes, forsooth, liberated.
१४.४६.४८
न तत्र क्रमते बुद्धिर्नेन्द्रियाणि न देवताः ।
वेदा यज्ञाश्च लोकाश्च न तपो न पराक्रमः ।
यत्र ज्ञानवतां प्राप्तिरलिङ्गग्रहणा स्मृता ॥
वेदा यज्ञाश्च लोकाश्च न तपो न पराक्रमः ।
यत्र ज्ञानवतां प्राप्तिरलिङ्गग्रहणा स्मृता ॥
M N Dutt
There the understanding reaches not nor the senses, nor the celestials, nor the Vedas nor sacrifices, nor the regions (of superior bliss), nor penance nor vows.
॥ इति १४.४६ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.