वासुदेव उवाच ।
१४.२०.१
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
दंपत्योः पार्थ संवादमभयं नाम नामतः ॥
दंपत्योः पार्थ संवादमभयं नाम नामतः ॥
M N Dutt
Vyasa said Regarding it is cited the ancient legend of Brihaspati and the wise Marutta.
१४.२०.२
ब्राह्मणी ब्राह्मणं कंचिज्ज्ञानविज्ञानपारगम् ।
दृष्ट्वा विविक्त आसीनं भार्या भर्तारमब्रवीत् ॥
दृष्ट्वा विविक्त आसीनं भार्या भर्तारमब्रवीत् ॥
M N Dutt
A certain Brahmana's wife, seeing the Brahmana, her husband, who was a complete master of every kind of knowledge and wisdom, seated in seclusion, said to him, Into what region shall I go, depending on you as my husband, you who are seated, having cast off all (religious) acts, who are harsh in your conduct towards me, and who undiscerning?
१४.२०.३
कं नु लोकं गमिष्यामि त्वामहं पतिमाश्रिता ।
न्यस्तकर्माणमासीनं कीनाशमविचक्षणम् ॥
न्यस्तकर्माणमासीनं कीनाशमविचक्षणम् ॥
M N Dutt
A certain Brahmana's wife, seeing the Brahmana, her husband, who was a complete master of every kind of knowledge and wisdom, seated in seclusion, said to him, Into what region shall I go, depending on you as my husband, you who are seated, having cast off all (religious) acts, who are harsh in your conduct towards me, and who undiscerning?
१४.२०.४
भार्याः पतिकृताल्लोकानाप्नुवन्तीति नः श्रुतम् ।
त्वामहं पतिमासाद्य कां गमिष्यामि वै गतिम् ॥
त्वामहं पतिमासाद्य कां गमिष्यामि वै गतिम् ॥
M N Dutt
We have heard that a wife attains to those regions which are acquired by her husband. What, indeed, is the goal that I shall attain, having obtained you for my husband.
१४.२०.५
एवमुक्तः स शान्तात्मा तामुवाच हसन्निव ।
सुभगे नाभ्यसूयामि वाक्यस्यास्य तवानघे ॥
सुभगे नाभ्यसूयामि वाक्यस्यास्य तवानघे ॥
M N Dutt
Thus questioned, that Brahmana of tranquil soul then said to her, smilingly, O blessed dame, I am not offended with these words of yours, O sinless one.
१४.२०.६
ग्राह्यं दृश्यं च श्राव्यं च यदिदं कर्म विद्यते ।
एतदेव व्यवस्यन्ति कर्म कर्मेति कर्मिणः ॥
एतदेव व्यवस्यन्ति कर्म कर्मेति कर्मिणः ॥
M N Dutt
Whatever acts exist which are adopted with the help of others, which are seen and which are true, are done, as acts, by men, devoted to acts. are SO are
१४.२०.७
मोहमेव नियच्छन्ति कर्मणा ज्ञानवर्जिताः ।
नैष्कर्म्यं न च लोकेऽस्मिन्मौर्तमित्युपलभ्यते ॥
नैष्कर्म्यं न च लोकेऽस्मिन्मौर्तमित्युपलभ्यते ॥
M N Dutt
Those persons who are destitute of knowledge, only store delusion by deeds. Freedom from acts, again, cannot even be momentarily attained in this world.
१४.२०.८
कर्मणा मनसा वाचा शुभं वा यदि वाशुभम् ।
जन्मादिमूर्तिभेदानां कर्म भूतेषु वर्तते ॥
जन्मादिमूर्तिभेदानां कर्म भूतेषु वर्तते ॥
M N Dutt
From birth to the attainment of a different form, action good or bad, and accomplished by deeds, mind, or speech, exists in all beings.
१४.२०.९
रक्षोभिर्वध्यमानेषु दृश्यद्रव्येषु कर्मसु ।
आत्मस्थमात्मना तेन दृष्टमायतनं मया ॥
आत्मस्थमात्मना तेन दृष्टमायतनं मया ॥
M N Dutt
Those paths (of action) which characterised by visible objects (such as Somajuice and clarified butter for libations) being destroyed by Rakshasa, turning away from them I have perceived the scat (of the soul) that is in the body, with the help of the soul.
१४.२०.१०
यत्र तद्ब्रह्म निर्द्वंद्वं यत्र सोमः सहाग्निना ।
व्यवायं कुरुते नित्यं धीरो भूतानि धारयन् ॥
व्यवायं कुरुते नित्यं धीरो भूतानि धारयन् ॥
M N Dutt
There lives Brahma transcending all pairs of opposites; there Soma with Agni; and there the mover of the under standing, (viz., Vayu) always moves, upholding all creatures.
१४.२०.११
यत्र ब्रह्मादयो युक्तास्तदक्षरमुपासते ।
विद्वांसः सुव्रता यत्र शान्तात्मानो जितेन्द्रियाः ॥
विद्वांसः सुव्रता यत्र शान्तात्मानो जितेन्द्रियाः ॥
M N Dutt
It is for that seat that the Grandfather Brahman and others, concentrated in Yoga, adorc thc Indestructible. It is for that seat that men of learning an excellent vows, of tranquil souls, and of senses completely controlled, strive.
१४.२०.१२
घ्राणेन न तदाघ्रेयं न तदाद्यं च जिह्वया ।
स्पर्शेन च न तत्स्पृश्यं मनसा त्वेव गम्यते ॥
स्पर्शेन च न तत्स्पृश्यं मनसा त्वेव गम्यते ॥
M N Dutt
That is not capable of being smelt by the sense of smell; nor tasted by the tongue; or touched by the organs of It is by the mind that that is attained.
१४.२०.१३
चक्षुषा न विषह्यं च यत्किंचिच्छ्रवणात्परम् ।
अगन्धमरसस्पर्शमरूपाशब्दमव्ययम् ॥
अगन्धमरसस्पर्शमरूपाशब्दमव्ययम् ॥
M N Dutt
It is incapable of being conquered by the cye. It is above the sense of hearing. It is shorn of scent, taste, touch, and form as attributes.
१४.२०.१४
यतः प्रवर्तते तन्त्रं यत्र च प्रतितिष्ठति ।
प्राणोऽपानः समानश्च व्यानश्चोदान एव च ॥
प्राणोऽपानः समानश्च व्यानश्चोदान एव च ॥
M N Dutt
It is that from which proceeds the wellordained universe, and it that upon which it depends. The vital airs called Prana, Apana, Samana, Vyana and Udana, flow from it, and it is that into which they again enter. The vital airs Prana and Apana move between Samana and Vyana.
१४.२०.१५
तत एव प्रवर्तन्ते तमेव प्रविशन्ति च ।
समानव्यानयोर्मध्ये प्राणापानौ विचेरतुः ॥
समानव्यानयोर्मध्ये प्राणापानौ विचेरतुः ॥
M N Dutt
It is that from which proceeds the wellordained universe, and it that upon which it depends. The vital airs called Prana, Apana, Samana, Vyana and Udana, flow from it, and it is that into which they again enter. The vital airs Prana and Apana move between Samana and Vyana.
१४.२०.१६
तस्मिन्सुप्ते प्रलीयेते समानो व्यान एव च ।
अपानप्राणयोर्मध्ये उदानो व्याप्य तिष्ठति ।
तस्माच्छयानं पुरुषं प्राणापानौ न मुञ्चतः ॥
अपानप्राणयोर्मध्ये उदानो व्याप्य तिष्ठति ।
तस्माच्छयानं पुरुषं प्राणापानौ न मुञ्चतः ॥
M N Dutt
When the soul sleeps, both Samana and Vyana are absorbed. Between Apana and Frana, Udana lives, pervading all.
१४.२०.१७
प्राणानायम्यते येन तमुदानं प्रचक्षते ।
तस्मात्तपो व्यवस्यन्ति तद्भवं ब्रह्मवादिनः ॥
तस्मात्तपो व्यवस्यन्ति तद्भवं ब्रह्मवादिनः ॥
M N Dutt
Hence, Prana and Apana do not desert a sleeping person. On account of its controlling all the vital airs, the controlling breath is so called Udana.
१४.२०.१९
घ्राणं जिह्वा च चक्षुश्च त्वक्च श्रोत्रं च पञ्चमम् ।
मनो बुद्धिश्च सप्तैता जिह्वा वैश्वानरार्चिषः ॥
मनो बुद्धिश्च सप्तैता जिह्वा वैश्वानरार्चिषः ॥
M N Dutt
The nose, the eye, the tongue, the skin, and the ear numbering the fifth, the mind, and the understanding, these are the seven sacrificing priests standing distinctly from one another.
१४.२०.२६
ततः संजायते शब्दः संशयस्तत्र जायते ।
ततः संजायते निष्ठा जन्मैतत्सप्तधा विदुः ॥
ततः संजायते निष्ठा जन्मैतत्सप्तधा विदुः ॥
M N Dutt
From that is produced smell, from that is produced taste, from that is produced colour, and from that is produced touch; from that is produced sound; from that originates doubt; and from that is produce a resolution. Thus is what is known as the sevenfold creation.
१४.२०.२७
अनेनैव प्रकारेण प्रगृहीतं पुरातनैः ।
पूर्णाहुतिभिरापूर्णास्तेऽभिपूर्यन्ति तेजसा ॥
पूर्णाहुतिभिरापूर्णास्तेऽभिपूर्यन्ति तेजसा ॥
M N Dutt
It is thus that all this was comprehended by the ancients. By the three full and final libations, the full become full with light.
॥ इति १४.२० ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.