Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १४.१८ ॥
ब्राह्मण उवाच ।
१४.१८.१
शुभानामशुभानां च नेह नाशोऽस्ति कर्मणाम् ।
प्राप्य प्राप्य तु पच्यन्ते क्षेत्रं क्षेत्रं तथा तथा ॥
M N Dutt The Brahmana said The acts, good and bad, that the Individual Soul, docs are not subject 10 destruction. Upon attainment of body after body, those deeds yield fruits corresponding with then.
१४.१८.२
यथा प्रसूयमानस्तु फली दद्यात्फलं बहु ।
तथा स्याद्विपुलं पुण्यं शुद्धेन मनसा कृतम् ॥
M N Dutt As a fruit bearing tree, when the scason for production comes, yields a large quantity of fruit, merit, achieved with a pure heart, likewise yields a large measure of happiness.
१४.१८.७
स जीवः सर्वगात्राणि गर्भस्याविश्य भागशः ।
दधाति चेतसा सद्यः प्राणस्थानेष्ववस्थितः ।
ततः स्पन्दयतेऽङ्गानि स गर्भश्चेतनान्वितः ॥
M N Dutt That (viz., Jiva or Brahma) is the seed of all crcatures. It is on account of Him that living creatures live. That the Individual Soul, cntering all the limbs of the foetus part by part, accepting the attribute of mind, and living within all the regions that belong to vital air, supports (life). On account of this, the foetus, becoming possessed of mind, begins to move its limbs.
१४.१८.१२
ततस्तत्क्षीयते चैव पुनश्चान्यत्प्रचीयते ।
यावत्तन्मोक्षयोगस्थं धर्मं नैवावबुध्यते ॥
M N Dutt By such enjoyment and endurance former deeds are exhausted, and other deeds, again, accumulate, till the Individual Soul succeed in acquiring a knowledge of the duties included in that contemplation which leads to Liberation.
१४.१८.१३
तत्र धर्मं प्रवक्ष्यामि सुखी भवति येन वै ।
आवर्तमानो जातीषु तथान्योन्यासु सत्तम ॥
M N Dutt Regarding this, I shall tell you those deeds by which the individual Soul, O best of men, while passing through a repeated round of rebirths, becomes happy.
१४.१८.१८
एवं सत्सु सदा पश्येत्तत्र ह्येषा ध्रुवा स्थितिः ।
आचारो धर्ममाचष्टे यस्मिन्सन्तो व्यवस्थिताः ॥
M N Dutt Such conduct one would always see among good persons. Indeed, such conduct lives there for good. That course of practices which persons of tranquil souls follow, indicates Virtue.
१४.१८.२०
अतो नियम्यते लोकः प्रमुह्य धर्मवर्त्मसु ।
यस्तु योगी च मुक्तश्च स एतेभ्यो विशिष्यते ॥
M N Dutt It is by the conduct of the good that the world is restrained in the paths of Virtue when it falls away, He who is a Yogin is Liberated, and is, therefore, distinguished above these (viz., the good).
१४.१८.२२
एवं पूर्वकृतं कर्म सर्वो जन्तुर्निषेवते ।
सर्वं तत्कारणं येन निकृतोऽयमिहागतः ॥
M N Dutt A living creature thus always meets with his pristine deeds. All these deeds form the cause in consequence of which he comes into this world in a state different from his true form.
१४.१८.२५
ततः प्रधानमसृजच्चेतना सा शरीरिणाम् ।
यया सर्वमिदं व्याप्तं यां लोके परमां विदुः ॥
M N Dutt Having first himself taken a body, he then created Pradhana. That Pradhana is the material cause of all embodied creatures, by whom is all this covered, and whom all came to know as the greatest.
१४.१८.२६
इह तत्क्षरमित्युक्तं परं त्वमृतमक्षरम् ।
त्रयाणां मिथुनं सर्वमेकैकस्य पृथक्पृथक् ॥
M N Dutt This which is seen is said to be destructible; while the other is immortal and indestructible. This which (is seen) is said to be Kshara (the destructible); that, however, which is the other is the Iminortal (as also) Akshara (the Indestructible). Of each Purusha taken separately, the whole is duality among these three.
१४.१८.२८
तस्य कालपरीमाणमकरोत्स पितामहः ।
भूतेषु परिवृत्तिं च पुनरावृत्तिमेव च ॥
M N Dutt Of that (acceptance of body), thc Grandfather put down a limit about time, and migrations among various creatures and return or re-birth.
१४.१८.३०
सुखदुःखे सदा सम्यगनित्ये यः प्रपश्यति ।
कायं चामेध्यसंघातं विनाशं कर्मसंहितम् ॥
M N Dutt That person who considers pleasure and pain as inconstant, which, indced, is the correct view, who regards the body as an unholy collection, and destruction as ordained in action, and who remembers that what little of pleasure there is, is really all pain, will succeed in crossing this terrible ocean of worldly migration which is so difficult to cross.
१४.१८.३१
यच्च किंचित्सुखं तच्च सर्वं दुःखमिति स्मरन् ।
संसारसागरं घोरं तरिष्यति सुदुस्तरम् ॥
M N Dutt That person who considers pleasure and pain as inconstant, which, indced, is the correct view, who regards the body as an unholy collection, and destruction as ordained in action, and who remembers that what little of pleasure there is, is really all pain, will succeed in crossing this terrible ocean of worldly migration which is so difficult to cross.
१४.१८.३२
जातीमरणरोगैश्च समाविष्टः प्रधानवित् ।
चेतनावत्सु चैतन्यं समं भूतेषु पश्यति ॥
M N Dutt Though attacked by decrepitude and death and disease, he who understand Pradhana sees with an equal eye that Consciousness which lives in all beings gifted with Consciousness.
१४.१८.३३
निर्विद्यते ततः कृत्स्नं मार्गमाणः परं पदम् ।
तस्योपदेशं वक्ष्यामि याथातथ्येन सत्तम ॥
M N Dutt Seeking the supreme seat, he then becomes utterly indifferent to all (other) things. O best of men, I shall now deliver instruction to you, according to truth, concerning this.
॥ इति १४.१८ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.