Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १३.४२ ॥
भीष्म उवाच ।
१३.४२.१
विपुलस्त्वकरोत्तीव्रं तपः कृत्वा गुरोर्वचः ।
तपोयुक्तमथात्मानममन्यत च वीर्यवान् ॥
M N Dutt Bhishma said Having satisfied his preceptor's command, Vipula practised the most severe penances. Gifted with great energy, he at last regarded himself as endued with sufficient ascetic merit.
१३.४२.२
स तेन कर्मणा स्पर्धन्पृथिवीं पृथिवीपते ।
चचार गतभीः प्रीतो लब्धकीर्तिर्वरो नृषु ॥
M N Dutt Priding himself upon the feat he had performed, he he wandered fearlessly and contentedly over the Earth, O monarch, honoured by all as one possessed of great fame for what he had done.
१३.४२.४
अथ काले व्यतिक्रान्ते कस्मिंश्चित्कुरुनन्दन ।
रुच्या भगिन्या दानं वै बभूव धनधान्यवत् ॥
M N Dutt After sometime, O delighter of the Kurus, the time came for a ceremony of gifts to take place with respect to the sister of Ruchi. Profuse wealth and corn were to be given away in it.
१३.४२.६
तस्याः शरीरात्पुष्पाणि पतितानि महीतले ।
तस्याश्रमस्याविदूरे दिव्यगन्धानि भारत ॥
M N Dutt From her body as she passed through the sky, some flowers dropped down on the Earth. Those flowers of celestial fragrance fell on spot not far from the hermitage of Ruchi's husband.
१३.४२.१२
ततो विपुलमानाय्य देवशर्मा महातपाः ।
पुष्पार्थे चोदयामास गच्छ गच्छेति भारत ॥
M N Dutt Summoning Vipula into his presence, Devasharman of severe penances commanded his disciple to bring him some flowers of the same sort, saying Go, go.
१३.४२.१३
विपुलस्तु गुरोर्वाक्यमविचार्य महातपाः ।
स तथेत्यब्रवीद्राजंस्तं च देशं जगाम ह ॥
M N Dutt Accepting unhesitatingly the order of his preceptor, the great ascetic Vipula. O king, answered So be it! and then proceeded to that spot whence the lady Ruchi had picked up the flowers that were wanted by her sister.
१३.४२.१४
यस्मिन्देशे तु तान्यासन्पतितानि नभस्तलात् ।
अम्लानान्यपि तत्रासन्कुसुमान्यपराण्यपि ॥
M N Dutt Arrived at that place where the flowers had fallen from the sky, Vipula saw some others still lying scattered. They were all as fresh as if they had been newly plucked from the plants. None of them had faded away.
१३.४२.१५
ततः स तानि जग्राह दिव्यानि रुचिराणि च ।
प्राप्तानि स्वेन तपसा दिव्यगन्धानि भारत ॥
M N Dutt He took up those exquisitely beautiful celestial flowers. Possessed of celestial fragrance, O Bharata, Vipula got them there as the result of his severe penances.
१३.४२.१६
संप्राप्य तानि प्रीतात्मा गुरोर्वचनकारकः ।
ततो जगाम तूर्णं च चम्पां चम्पकमालिनीम् ॥
M N Dutt The accomplisher of his his preceptor's command, having obtained them, he felt great delight and started quickly for the city of Champa adorned with festoons of Champaka flowers.
१३.४२.१९
त्वं शीघ्रं गच्छसीत्येकोऽब्रवीन्नेति तथापरः ।
नेति नेति च तौ तात परस्परमथोचतुः ॥
M N Dutt Indeed, one of them charged the other, saying You have taken a quicker step! The other answered No, Indeed, as each held his own opinion obstinately, each. O king asserted what the other denied, and denied what the other asserted.
१३.४२.२०
तयोर्विस्पर्धतोरेवं शपथोऽयमभूत्तदा ।
मनसोद्दिश्य विपुलं ततो वाक्यमथोचतुः ॥
M N Dutt While thus quarrelling with each other with great assurance, an oath was then heard among them. Indeed, each of them suddenly named Vipula in what they uttered.
१३.४२.२२
एतच्छ्रुत्वा तु विपुलो विषण्णवदनोऽभवत् ।
एवं तीव्रतपाश्चाहं कष्टश्चायं परिग्रहः ॥
M N Dutt Hearing these words of theirs, Vipula's face became very sad. He began to commune with himself, I have practised severe penances. The dispute between this couple is hot. To me, again, it is painful. What sin have I committed that both these persons should refer to my end in the next world as the most painful one among those reserved for all creatures?
१३.४२.२३
मिथुनस्यास्य किं मे स्यात्कृतं पापं यतो गतिः ।
अनिष्टा सर्वभूतानां कीर्तितानेन मेऽद्य वै ॥
M N Dutt Hearing these words of theirs, Vipula's face became very sad. He began to commune with himself, I have practised severe penances. The dispute between this couple is hot. To me, again, it is painful. What sin have I committed that both these persons should refer to my end in the next world as the most painful one among those reserved for all creatures?
१३.४२.२५
ततः षडन्यान्पुरुषानक्षैः काञ्चनराजतैः ।
अपश्यद्दीव्यमानान्वै लोभहर्षान्वितांस्तथा ॥
M N Dutt Proceeding a little way he saw six other men playing with dice made of gold and silver. Engaged in play, those individuals seerned to him to be so excited that the hairs on their bodies stood erect. They also were heard by Vipula to take the same oath that he had already heard the first couple to take. Indeed, their words had reference in the same way to Vipula.
१३.४२.२८
एतच्छ्रुत्वा तु विपुलो नापश्यद्धर्मसंकरम् ।
जन्मप्रभृति कौरव्य कृतपूर्वमथात्मनः ॥
M N Dutt Hearing these words, however, Vipula, although he tried earnestly to recollect, could not remember any sin of his from even his earliest years, O you of Kuru's race.
१३.४२.३०
तस्य चिन्तयतस्तात बह्व्यो दिननिशा ययुः ।
इदमासीन्मनसि च रुच्या रक्षणकारितम् ॥
M N Dutt In this state of anxiety a long time was passed. At last he recollected the manner in which he had acted in protecting his preceptor's wife from the machinations of Indra.
१३.४२.३१
लक्षणं लक्षणेनैव वदनं वदनेन च ।
विधाय न मया चोक्तं सत्यमेतद्गुरोस्तदा ॥
M N Dutt I had entered the body of that lady, placing limb within limb, face within face. Although I had acted in this way, I did not yet tell my preceptor the truth.
१३.४२.३२
एतदात्मनि कौरव्य दुष्कृतं विपुलस्तदा ।
अमन्यत महाभाग तथा तच्च न संशयः ॥
M N Dutt This was the sin, O you of Kuru's race, which Vipula recollected in himself. Indeed, O blessed king, forsooth, that was the sin which he had actually committed.
॥ इति १३.४२ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.