युधिष्ठिर उवाच ।
१३.२.१
पितामह महाप्राज्ञ सर्वशास्त्रविशारद ।
श्रुतं मे महदाख्यानमिदं मतिमतां वर ॥
श्रुतं मे महदाख्यानमिदं मतिमतां वर ॥
M N Dutt
Yudhishthira said O grandfather, O wisest of men, O you who are learned in all the scriptures, I have heard, this great story, O foremost of intelligent men!
१३.२.२
भूयस्तु श्रोतुमिच्छामि धर्मार्थसहितं नृप ।
कथ्यमानं त्वया किंचित्तन्मे व्याख्यातुमर्हसि ॥
कथ्यमानं त्वया किंचित्तन्मे व्याख्यातुमर्हसि ॥
M N Dutt
I am desirous of again listening to the recital of some history full of religious instruction, and you should satisfy me.
१३.२.३
केन मृत्युर्गृहस्थेन धर्ममाश्रित्य निर्जितः ।
इत्येतत्सर्वमाचक्ष्व तत्त्वेन मम पार्थिव ॥
इत्येतत्सर्वमाचक्ष्व तत्त्वेन मम पार्थिव ॥
M N Dutt
O king, tell me if any householder has ever succeeded in conquering Death by the practice of virtue! Do you recite this to me in full.
भीष्म उवाच ।
१३.२.४
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
यथा मृत्युर्गृहस्थेन धर्ममाश्रित्य निर्जितः ॥
यथा मृत्युर्गृहस्थेन धर्ममाश्रित्य निर्जितः ॥
M N Dutt
Regarding it is cited the old story of the conversation between Mrityu and Gautami with Kala and the Fowler and the serpent.
१३.२.५
मनोः प्रजापते राजन्निक्ष्वाकुरभवत्सुतः ।
तस्य पुत्रशतं जज्ञे नृपतेः सूर्यवर्चसः ॥
तस्य पुत्रशतं जज्ञे नृपतेः सूर्यवर्चसः ॥
M N Dutt
The Prajapati Manu had a son, O king, named Ikshvaku. That king, illustrious as the Sun, begat a hundred sons.
१३.२.६
दशमस्तस्य पुत्रस्तु दशाश्वो नाम भारत ।
माहिष्मत्यामभूद्राजा धर्मात्मा सत्यविक्रमः ॥
माहिष्मत्यामभूद्राजा धर्मात्मा सत्यविक्रमः ॥
M N Dutt
His tenth son, O Bharata, was named Dashashva, and this virtuous prince of infallible prowess became the king of Mahismati.
१३.२.७
दशाश्वस्य सुतस्त्वासीद्राजा परमधार्मिकः ।
सत्ये तपसि दाने च यस्य नित्यं रतं मनः ॥
सत्ये तपसि दाने च यस्य नित्यं रतं मनः ॥
M N Dutt
Dashashva's son, o king, was a pious prince whose mind was continually devoted to the practice of truth and charity and devotion.
१३.२.८
मदिराश्व इति ख्यातः पृथिव्यां पृथिवीपतिः ।
धनुर्वेदे च वेदे च निरतो योऽभवत्सदा ॥
धनुर्वेदे च वेदे च निरतो योऽभवत्सदा ॥
M N Dutt
He was known by the name of Madirashva and ruled the Earth as her master. He was continually given to the study of the Vedas as also of the science of arms.
१३.२.९
मदिराश्वस्य पुत्रस्तु द्युतिमान्नाम पार्थिवः ।
महाभागो महातेजा महासत्त्वो महाबलः ॥
महाभागो महातेजा महासत्त्वो महाबलः ॥
M N Dutt
Madirashva's son was the king named Dyutimat who was ended with great good fortune and power and strength and energy.
१३.२.१६
सुदक्षिणो मधुरवागनसूयुर्जितेन्द्रियः ।
धर्मात्मा चानृशंसश्च विक्रान्तोऽथाविकत्थनः ॥
धर्मात्मा चानृशंसश्च विक्रान्तोऽथाविकत्थनः ॥
M N Dutt
This king was very intelligent, mild in speech, without envy, a master of his passions, of a righteous soul, full of mercy, gifted with prowess, and not given to boasting.
१३.२.१७
यज्वा वदान्यो मेधावी ब्रह्मण्यः सत्यसंगरः ।
न चावमन्ता दाता च वेदवेदाङ्गपारगः ॥
न चावमन्ता दाता च वेदवेदाङ्गपारगः ॥
M N Dutt
He celebrated sacrifices, and was selfcontrolled and intelligent, devoted to Brahmanas and Truth. He never humiliated others, and was charitable, and wellread in the Vedas and the Vedanta.
१३.२.१८
तं नर्मदा देवनदी पुण्या शीतजला शिवा ।
चकमे पुरुषश्रेष्ठं स्वेन भावेन भारत ॥
चकमे पुरुषश्रेष्ठं स्वेन भावेन भारत ॥
M N Dutt
Auspicious and sacred and of cool waters, the celestial stream Narmada, in her own nature, O Bharata, courted him.
१३.२.१९
तस्य जज्ञे तदा नद्यां कन्या राजीवलोचना ।
नाम्ना सुदर्शना राजन्रूपेण च सुदर्शना ॥
नाम्ना सुदर्शना राजन्रूपेण च सुदर्शना ॥
M N Dutt
He begot upon that river, a lotus eyed daughter, named Sudarshana, who was, O king, gifted with great beauty.
१३.२.२०
तादृग्रूपा न नारीषु भूतपूर्वा युधिष्ठिर ।
दुर्योधनसुता यादृगभवद्वरवर्णिनी ॥
दुर्योधनसुता यादृगभवद्वरवर्णिनी ॥
M N Dutt
No woman, O Yudhishthira, had been born before, who was so very beautiful as that excellent lady the daughter of Duryodhana.
१३.२.२१
तामग्निश्चकमे साक्षाद्राजकन्यां सुदर्शनाम् ।
भूत्वा च ब्राह्मणः साक्षाद्वरयामास तं नृपम् ॥
भूत्वा च ब्राह्मणः साक्षाद्वरयामास तं नृपम् ॥
M N Dutt
The god Agni himself courted the beautiful princess Sudarshana, and assuming the shape of a Brahmana, O king, sought her hand from the king.
१३.२.२२
दरिद्रश्चासवर्णश्च ममायमिति पार्थिवः ।
न दित्सति सुतां तस्मै तां विप्राय सुदर्शनाम् ॥
न दित्सति सुतां तस्मै तां विप्राय सुदर्शनाम् ॥
M N Dutt
The king was reluctant to give his daughter in marriage to the Brahmana who was poor and not of equal rank with himself.
१३.२.२३
ततोऽस्य वितते यज्ञे नष्टोऽभूद्धव्यवाहनः ।
ततो दुर्योधनो राजा वाक्यमाहर्त्विजस्तदा ॥
ततो दुर्योधनो राजा वाक्यमाहर्त्विजस्तदा ॥
M N Dutt
Thereupon Agni disappeared from his great sacrifice. The king, grieved at heart, then addressed the Brahmanas, saying,
१३.२.२४
दुष्कृतं मम किं नु स्याद्भवतां वा द्विजर्षभाः ।
येन नाशं जगामाग्निः कृतं कुपुरुषेष्विव ॥
येन नाशं जगामाग्निः कृतं कुपुरुषेष्विव ॥
M N Dutt
What sin have, I you excellent Brahmanas, or you, have committed, that Agni should disappear from this sacrifice, as good done to wicked men vanishes from their estimation.
१३.२.२५
न ह्यल्पं दुष्कृतं नोऽस्ति येनाग्निर्नाशमागतः ।
भवतां वाथ वा मह्यं तत्त्वेनैतद्विमृश्यताम् ॥
भवतां वाथ वा मह्यं तत्त्वेनैतद्विमृश्यताम् ॥
M N Dutt
Indeed, we have committed a great iniquity for which Agni has thus disappeared! Either you have committed the sin, or I. Do you fully enquire into the matter.
१३.२.२६
एतद्राज्ञो वचः श्रुत्वा विप्रास्ते भरतर्षभ ।
नियता वाग्यताश्चैव पावकं शरणं ययुः ॥
नियता वाग्यताश्चैव पावकं शरणं ययुः ॥
M N Dutt
Then hearing the king's words, O foremost prince of Bharata's race, the Brahmanas, controlling speech, sought with concentrated faculties the help of the god of fire.
१३.२.२७
तान्दर्शयामास तदा भगवान्हव्यवाहनः ।
स्वं रूपं दीप्तिमत्कृत्वा शरदर्कसमद्युतिः ॥
स्वं रूपं दीप्तिमत्कृत्वा शरदर्कसमद्युतिः ॥
M N Dutt
The divine carrier of oblations, effugent as the autumnal Sun, appeared before them, covering his self in glorious refulgence.
१३.२.२८
ततो महात्मा तानाह दहनो ब्राह्मणर्षभान् ।
वरयाम्यात्मनोऽर्थाय दुर्योधनसुतामिति ॥
वरयाम्यात्मनोऽर्थाय दुर्योधनसुतामिति ॥
M N Dutt
The great Agni then addressed those excellent Brahmanas, saying, I seek the daughter of Duryodhana for my own self.
१३.२.२९
ततस्ते काल्यमुत्थाय तस्मै राज्ञे न्यवेदयन् ।
ब्राह्मणा विस्मिताः सर्वे यदुक्तं चित्रभानुना ॥
ब्राह्मणा विस्मिताः सर्वे यदुक्तं चित्रभानुना ॥
M N Dutt
At this, all those Brahmanas were struck with surprise and rising on the morrow, they told the king what had been said by the firegod.
१३.२.३०
ततः स राजा तच्छ्रुत्वा वचनं ब्रह्मवादिनाम् ।
अवाप्य परमं हर्षं तथेति प्राह बुद्धिमान् ॥
अवाप्य परमं हर्षं तथेति प्राह बुद्धिमान् ॥
M N Dutt
Hearing the words of those Brahmavadins, the wise king was delighted at heart, and said, Be it so! The king sought a boon of Do you, O Agni, be pleased to remain always with us here!
१३.२.३१
प्रायाचत नृपः शुल्कं भगवन्तं विभावसुम् ।
नित्यं सांनिध्यमिह ते चित्रभानो भवेदिति ।
तमाह भगवानग्निरेवमस्त्विति पार्थिवम् ॥
नित्यं सांनिध्यमिह ते चित्रभानो भवेदिति ।
तमाह भगवानग्निरेवमस्त्विति पार्थिवम् ॥
M N Dutt
Be it so! said the divine Agni to that king. For this reason Agni has always been present in the kingdom of Mahismati to this day, and was seen by Sahadeva in his conquering expedition to the south.
१३.२.३७
अथौघवान्नाम नृपो नृगस्यासीत्पितामहः ।
तस्याप्योघवती कन्या पुत्रश्चौघरथोऽभवत् ॥
तस्याप्योघवती कन्या पुत्रश्चौघरथोऽभवत् ॥
M N Dutt
There was also a king named Oghavat, who was the grandfather of Nriga. He had a daughter named Oghavati, and a son, too, of the name of Ogharatha born to him.
१३.२.३८
तामोघवान्ददौ तस्मै स्वयमोघवतीं सुताम् ।
सुदर्शनाय विदुषे भार्यार्थे देवरूपिणीम् ॥
सुदर्शनाय विदुषे भार्यार्थे देवरूपिणीम् ॥
M N Dutt
King Oghavat gave his daughter Oghavati, beautiful as a goddess, 10 the learned Sudarshana, for wife.
१३.२.३९
स गृहस्थाश्रमरतस्तया सह सुदर्शनः ।
कुरुक्षेत्रेऽवसद्राजन्नोघवत्या समन्वितः ॥
कुरुक्षेत्रेऽवसद्राजन्नोघवत्या समन्वितः ॥
M N Dutt
Sudarshana, o king, leading the domestic mode of life with Oghavati, used to live in Kurukshetra with her.
१३.२.४०
गृहस्थश्चावजेष्यामि मृत्युमित्येव स प्रभो ।
प्रतिज्ञामकरोद्धीमान्दीप्ततेजा विशां पते ॥
प्रतिज्ञामकरोद्धीमान्दीप्ततेजा विशां पते ॥
M N Dutt
This intelligent prince of fiery energy took the vow, O lord, of conquering Death by leading the life of a householder.
१३.२.४१
तामथौघवतीं राजन्स पावकसुतोऽब्रवीत् ।
अतिथेः प्रतिकूलं ते न कर्तव्यं कथंचन ॥
अतिथेः प्रतिकूलं ते न कर्तव्यं कथंचन ॥
M N Dutt
The son of Agni, O king, said to Oghavati Do you never act against the wishes of those who seek our hospitality.
१३.२.४२
येन येन च तुष्येत नित्यमेव त्वयातिथिः ।
अप्यात्मनः प्रदानेन न ते कार्या विचारणा ॥
अप्यात्मनः प्रदानेन न ते कार्या विचारणा ॥
M N Dutt
You should ungrudgingly welcome the guests, even if you have to offer your own body.
१३.२.४३
एतद्व्रतं मम सदा हृदि संपरिवर्तते ।
गृहस्थानां हि सुश्रोणि नातिथेर्विद्यते परम् ॥
गृहस्थानां हि सुश्रोणि नातिथेर्विद्यते परम् ॥
M N Dutt
O beautiful one, I always remember this vow, since for householders, there is no higher virtue than hospitality to guests.
१३.२.४४
प्रमाणं यदि वामोरु वचस्ते मम शोभने ।
इदं वचनमव्यग्रा हृदि त्वं धारयेः सदा ॥
इदं वचनमव्यग्रा हृदि त्वं धारयेः सदा ॥
M N Dutt
Do you always remember without ever doubting it, if my words be any authority with you.
१३.२.४५
निष्क्रान्ते मयि कल्याणि तथा संनिहितेऽनघे ।
नातिथिस्तेऽवमन्तव्यः प्रमाणं यद्यहं तव ॥
नातिथिस्तेऽवमन्तव्यः प्रमाणं यद्यहं तव ॥
M N Dutt
O sinless and blessed one, if you have any faith in me, do you never disregard a guest whether I be at your side or at a distance from you.
१३.२.४६
तमब्रवीदोघवती यता मूर्ध्नि कृताञ्जलिः ।
न मे त्वद्वचनात्किंचिदकर्तव्यं कथंचन ॥
न मे त्वद्वचनात्किंचिदकर्तव्यं कथंचन ॥
M N Dutt
Oghavati placing her clasped hands on her forehead, replied, saying, I shall leave nothing indone of what you order me.
१३.२.४७
जिगीषमाणं तु गृहे तदा मृत्युः सुदर्शनम् ।
पृष्ठतोऽन्वगमद्राजन्रन्ध्रान्वेषी तदा सदा ॥
पृष्ठतोऽन्वगमद्राजन्रन्ध्रान्वेषी तदा सदा ॥
M N Dutt
Then, O king, desiring to overreach Sudarshana, Mrityu began to watch him for Ginding out his short comings.
१३.२.४८
इध्मार्थं तु गते तस्मिन्नग्निपुत्रे सुदर्शने ।
अतिथिर्ब्राह्मणः श्रीमांस्तामाहौघवतीं तदा ॥
अतिथिर्ब्राह्मणः श्रीमांस्तामाहौघवतीं तदा ॥
M N Dutt
Once on a time, when the son of Agni went out fetch fuel from the forest, a graceful Brahmana sought the hospitality of Oghavati with these words.
॥ इति १३.२ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.