Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १२.६ ॥
वैशंपायन उवाच ।
१२.६.३
कुन्ती शोकपरीताङ्गी दुःखोपहतचेतना ।
अब्रवीन्मधुराभाषा काले वचनमर्थवत् ॥
M N Dutt Seeing that hero cheerless and unnerved by grief, sighing like a snake and shedding profuse tears, Kunti, herself filled with grief and almost beside herself with sorrow, addressed him in these sweet but weighty
१२.६.८
ततः कालपरीतः स वैरस्योद्धुक्षणे रतः ।
प्रतीपकारी युष्माकमिति चोपेक्षितो मया ॥
M N Dutt Yielding to the influence of Time, he was determined on creating enmity with you. As he was determined upon doing injuries to you all, I myself gave up the attempt.'
१२.६.१२
ततः शोकपरीतात्मा सधूम इव पावकः ।
निर्वेदमकरोद्धीमान्राजा संतापपीडितः ॥
M N Dutt Stricken with sorrow, the intelligent king, resembling a fire covered with smoke, was filled with despair. Then the wise king endued with grief like the fire covered in the grip of dense smoke and thus he sank in agony.
॥ इति १२.६ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.