Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १२.४४ ॥
वैशंपायन उवाच ।
१२.४४.२
ततो युधिष्ठिरो राजा भीमं भीमपराक्रमम् ।
सान्त्वयन्नब्रवीद्धीमानर्जुनं यमजौ तथा ॥
M N Dutt Solacing his brothers, Yudhishthira, shining with beauty, then addressed highly powerful brothers Bhima, Arjuna and the twins, saying,-Your bodies have, in the great battle, been wounded with various weapons by the foe. You are greatly tired, sorrow and anger have burnt your hearts.
१२.४४.३
शत्रुभिर्विविधैः शस्त्रैः कृत्तदेहा महारणे ।
श्रान्ता भवन्तः सुभृशं तापिताः शोकमन्युभिः ॥
M N Dutt Solacing his brothers, Yudhishthira, shining with beauty, then addressed highly powerful brothers Bhima, Arjuna and the twins, saying,-Your bodies have, in the great battle, been wounded with various weapons by the foe. You are greatly tired, sorrow and anger have burnt your hearts.
१२.४४.६
ततो दुर्योधनगृहं प्रासादैरुपशोभितम् ।
बहुरत्नसमाकीर्णं दासीदाससमाकुलम् ॥
M N Dutt After this, the mighty-armed Vrikodara, like Indra entering his own beautiful mansion, entered the palace of Duryodhana, that was decorated with many excellent buildings and rooms, that abounded with gems of various kinds, and that was full of servants male and female with the consent of Dhritarashtra.
१२.४४.७
धृतराष्ट्राभ्यनुज्ञातं भ्रात्रा दत्तं वृकोदरः ।
प्रतिपेदे महाबाहुर्मन्दरं मघवानिव ॥
M N Dutt After this, the mighty-armed Vrikodara, like Indra entering his own beautiful mansion, entered the palace of Duryodhana, that was decorated with many excellent buildings and rooms, that abounded with gems of various kinds, and that was full of servants male and female with the consent of Dhritarashtra.
१२.४४.८
यथा दुर्योधनगृहं तथा दुःशासनस्य च ।
प्रासादमालासंयुक्तं हेमतोरणभूषितम् ॥
M N Dutt The Mighty-armed Arjuna also, at the king's behest obtained the palace of Dushasana which was not inferior to Duryodhana's and which considered of many excellent mansions and was adorned with a golden gate-way, and which was full of riches and attendant of both sexes.
१२.४४.९
दासीदाससुसंपूर्णं प्रभूतधनधान्यवत् ।
प्रतिपेदे महाबाहुरर्जुनो राजशासनात् ॥
M N Dutt The Mighty-armed Arjuna also, at the king's behest obtained the palace of Dushasana which was not inferior to Duryodhana's and which considered of many excellent mansions and was adorned with a golden gate-way, and which was full of riches and attendant of both sexes.
१२.४४.१०
दुर्मर्षणस्य भवनं दुःशासनगृहाद्वरम् ।
कुबेरभवनप्रख्यं मणिहेमविभूषितम् ॥
M N Dutt The palace of Durmarshana was even superior to that Dushasana. Resembling the palace of Kubera himself, it was adorned with gold and every sort of gem.
१२.४४.१३
प्रददौ सहदेवाय सततं प्रियकारिणे ।
मुमुदे तच्च लब्ध्वा स कैलासं धनदो यथा ॥
M N Dutt The king gave it to Sahadeva who was ever busy with doing what was agreeable to him. Obtaining it, Sahadeva became pleased as the king treasures upon obtaining Kailasa.
१२.४४.१६
तत्र भक्षान्नपानैस्ते समुपेताः सुखोषिताः ।
सुखप्रबुद्धा राजानमुपतस्थुर्युधिष्ठिरम् ॥
M N Dutt Feasting on the dishes and drinks, the princess passed the night in merriment. Awaking in the morning with delighted hearts, they approached the presence of the king Yudhishthira.
॥ इति १२.४४ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.