Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १२.३४ ॥
वैशंपायन उवाच ।
१२.३४.२
मा विषादं कृथा राजन्क्षत्रधर्ममनुस्मर ।
स्वधर्मेण हता ह्येते क्षत्रियाः क्षत्रियर्षभ ॥
M N Dutt Vyasa said, Remembering the duties of a Kshatriya, O king, do not indulge in grief! All those Kshatriyas, O foremost of Kshatriyas, have been killed while following their legitimate duties.
१२.३४.५
न यस्य मातापितरौ नानुग्राह्योऽस्ति कश्चन ।
कर्मसाक्षी प्रजानां यस्तेन कालेन संहृताः ॥
M N Dutt Time has neither mother, nor father, nor anybody to whom he shows any mercy. He is the witness of the acts of all creatures, By him have they been snatched away.
१२.३४.६
हेतुमात्रमिदं तस्य कालस्य पुरुषर्षभ ।
यद्धन्ति भूतैर्भूतानि तदस्मै रूपमैश्वरम् ॥
M N Dutt This battle, O foremost of Bharata's race, was only an occasion ordained by him. He brought out the destruction of creatures through the instrumentality of Time. In this manner it displays its irresistible power.
१२.३४.७
कर्ममूर्त्यात्मकं विद्धि साक्षिणं शुभपापयोः ।
सुखदुःखगुणोदर्कं कालं कालफलप्रदम् ॥
M N Dutt Know that Time depends upon the fetters of action and is the witness of all actions good and evil. It is Time that brings about the fruits, pleasurable or miserable, of our actions.
१२.३४.८
तेषामपि महाबाहो कर्माणि परिचिन्तय ।
विनाशहेतुकारित्वे यैस्ते कालवशं गताः ॥
M N Dutt Think, O mighty-armed one, of the acts of those Kshatriyas that have been killed. Those acts were the causes of their destruction and it is on account of them that they have died.
१२.३४.९
आत्मनश्च विजानीहि नियमव्रतशीलताम् ।
यदा त्वमीदृशं कर्म विधिनाक्रम्य कारितः ॥
M N Dutt Think also of your own acts of observances of vows with controlled mind, And think also how you have been compelled by the Supreme Ordainer to do such an act.
१२.३४.१०
त्वष्ट्रेव विहितं यन्त्रं यथा स्थापयितुर्वशे ।
कर्मणा कालयुक्तेन तथेदं भ्राम्यते जगत् ॥
M N Dutt As a weapon made by a smith or carpenter is under the control of the person who uses it, and moves as moves it, likewise this universe, controlled by actions done in Time, moves as those actions move it.
१२.३४.२३
यो हि पापसमारम्भे कार्ये तद्भावभावितः ।
कुर्वन्नपि तथैव स्यात्कृत्वा च निरपत्रपः ॥
M N Dutt He who deliberately commits sinful acts, and committing them feels no compunction but continues the same as before, is known as a great sinner. There is no expiation for him, and his sins never disappear.
१२.३४.२४
तस्मिंस्तत्कलुषं सर्वं समाप्तमिति शब्दितम् ।
प्रायश्चित्तं न तस्यास्ति ह्रासो वा पापकर्मणः ॥
M N Dutt He who deliberately commits sinful acts, and committing them feels no compunction but continues the same as before, is known as a great sinner. There is no expiation for him, and his sins never disappear.
१२.३४.२६
अश्वमेधो महायज्ञः प्रायश्चित्तमुदाहृतम् ।
तमाहर महाराज विपाप्मैवं भविष्यसि ॥
M N Dutt The rite of Horse-sacrifice, has been indicated as an expiation for you. Make preparations for that sacrifice, O king, and you ! will be freed off of all your sins.
१२.३४.२८
पूतपाप्मा जितस्वर्गो लोकान्प्राप्य सुखोदयान् ।
मरुद्गणवृतः शक्रः शुशुभे भासयन्दिशः ॥
M N Dutt Freed from sin, occupying heaven, and having obtained many blissful regions and great happiness and prosperity, Shakra surrounded by the Maruts, is shining in beauty, and lighting up all the quarters with his effulgence.
१२.३४.३३
कुमारो नास्ति येषां च कन्यास्तत्राभिषेचय ।
कामाशयो हि स्त्रीवर्गः शोकमेवं प्रहास्यति ॥
M N Dutt Install on their thrones the daughters of those that have no sons. Women are fond of pleasure and power. By this they will shake off their sorrows and become happy.
१२.३४.३४
एवमाश्वासनं कृत्वा सर्वराष्ट्रेषु भारत ।
यजस्व वाजिमेधेन यथेन्द्रो विजयी पुरा ॥
M N Dutt Having comforted the entire empire in this way, O Bharata, worship the gods in a Horsesacrifice as did the victorious Indra in days of yore. It is not proper for us to grieve for those great Kshatriyas, O foremost of Kshatriyas. Stupefied by the power of the Destroyer, they have died while satisfying the duties of their own order.
१२.३४.३५
अशोच्यास्ते महात्मानः क्षत्रियाः क्षत्रियर्षभ ।
स्वकर्मभिर्गता नाशं कृतान्तबलमोहिताः ॥
M N Dutt Having comforted the entire empire in this way, O Bharata, worship the gods in a Horsesacrifice as did the victorious Indra in days of yore. It is not proper for us to grieve for those great Kshatriyas, O foremost of Kshatriyas. Stupefied by the power of the Destroyer, they have died while satisfying the duties of their own order.
१२.३४.३६
अवाप्तः क्षत्रधर्मस्ते राज्यं प्राप्तमकल्मषम् ।
चरस्व धर्मं कौन्तेय श्रेयान्यः प्रेत्य भाविकः ॥
M N Dutt You have performed the duties of a Kshatriya and obtained the Earth thornless. Follow your own duties, O son of Kunti, for then, O Bharata, you will enjoy happiness in the next world.
॥ इति १२.३४ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.