Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १.८४ ॥
ययातिरुवाच ।
१.८४.१
अहं ययातिर्नहुषस्य पुत्रः
पूरोः पिता सर्वभूतावमानात् ।
प्रभ्रंशितः सुरसिद्धर्षिलोका
त्परिच्युतः प्रपताम्यल्पपुण्यः ॥
M N Dutt Yayati said : I am Yayati, the son of Nahusha and the father of Puru. I am falling down from the region of the celestials, the Siddhas and the Rishis, for the diminution of my virtues. (I am falling), because I disregarded every creature on earth.
अष्टक उवाच ।
ययातिरुवाच ।
१.८४.५
अभूद्धनं मे विपुलं महद्वै
विचेष्टमानो नाधिगन्ता तदस्मि ।
एवं प्रधार्यात्महिते निविष्टो
यो वर्तते स विजानाति जीवन् ॥
M N Dutt They act in a way as to increase their virtue. I myself had great religious merits, but all is now gone. I shall never be able to regain them with my best efforts. He, who will take lesson from my this fate, will be wise and virtueus.
१.८४.६
नानाभावा बहवो जीवलोके
दैवाधीना नष्टचेष्टाधिकाराः ।
तत्तत्प्राप्य न विहन्येत धीरो
दिष्टं बलीय इति मत्वात्मबुद्ध्या ॥
M N Dutt No one should be proud of his great wealth; no one should feel exalted, because he has studied the entire Vedas. Men are of different dispositions in the world, but Destiny is supreme. Power and exertion are both futile and useless. Knowing Destiny to be supreme (over all), the wise should neither feel pride nor grief.
अष्टक उवाच ।
ययातिरुवाच ।
१.८४.१३
राजाहमासमिह सार्वभौम
स्ततो लोकान्महतो अजयं वै ।
तत्रावसं वर्षसहस्रमात्रं
ततो लोकं परमस्म्यभ्युपेतः ॥
M N Dutt Yayati said: I was a great king on earth, ruling over the whole world as my kingdom. I acquired many high regions by my religious merits. I lived full one thousand years on earth and then I ascended to a very high region.
१.८४.१४
ततः पुरीं पुरुहूतस्य रम्यां
सहस्रद्वारां शतयोजनायताम् ।
अध्यावसं वर्षसहस्रमात्रं
ततो लोकं परमस्म्यभ्युपेतः ॥
M N Dutt It is the abode of Indra. It is very beautiful; it has one thousand gates and it extends one hundred Yojanas all around. Here lived I for another one thousand years. And then I ascended to a higher region.
१.८४.१५
ततो दिव्यमजरं प्राप्य लोकं
प्रजापतेर्लोकपतेर्दुरापम् ।
तत्रावसं वर्षसहस्रमात्रं
ततो लोकं परमस्म्यभ्युपेतः ॥
M N Dutt This is the region of supreme beatitude, the abode of the Prajapati, the lord of the earth, a region very difficult to attain. Here lived I for another on thousand years. And I then ascended to a higher region.
१.८४.१६
देवस्य देवस्य निवेशने च
विजित्य लोकानवसं यथेष्टम् ।
संपूज्यमानस्त्रिदशैः समस्तै
स्तुल्यप्रभावद्युतिरीश्वराणाम् ॥
M N Dutt It is the abode of the god of gods, (Vishnu), where I lived for many years in supreme bliss. I have lived in various regions and I was adored by the celestials and I possessed splendour and prowess like the celestial.
१.८४.२१
तैराख्याता भवतां यज्ञभूमिः
समीक्ष्य चैनां त्वरितमुपागतोऽस्मि ।
हविर्गन्धं देशिकं यज्ञभूमे
र्धूमापाङ्गं प्रतिगृह्य प्रतीतः ॥
M N Dutt They pointed out to me this sacred sacrificial region belonging to you. I am hastily coming to this your sacrificial ground, seeing the curls of smoke that rise from the sacrificial fire and blacken the sky. I smelt the perfume of the sacrificial ghee.
॥ इति १.८४ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.