॥ अथ १.८३ ॥
इन्द्र उवाच ।
ययातिरुवाच ।
इन्द्र उवाच ।
ययातिरुवाच ।
इन्द्र उवाच ।
१.८३.५
सतां सकाशे पतितासि राजं
श्च्युतः प्रतिष्ठां यत्र लब्धासि भूयः ।
एवं विदित्वा तु पुनर्ययाते
न तेऽवमान्याः सदृशः श्रेयसश्च ॥
M N Dutt Indra said: O king, you shall fall among those that are virtuous and honest. You shall also gain great renown. O Yayati, after your this experience, never again disregard any one, your superiors, your equals or even your inferiors.
वैशंपायन उवाच ।
१.८३.७
कस्त्वं युवा वासवतुल्यरूपः
स्वतेजसा दीप्यमानो यथाग्निः ।
पतस्युदीर्णाम्बुधरान्धकारा
त्खात्खेचराणां प्रवरो यथार्कः ॥
M N Dutt Ashtaka said: Who are you, young as you are, as handsome as Indra, as prominent by your own splendour as that of fire? Who are you falling like the foremost ranger of the sky, the sun, driving away the dark masses of clouds?
१.८३.११
भयं तु ते व्येतु विषादमोहौ
त्यजाशु देवेन्द्रसमानरूप ।
त्वां वर्तमानं हि सतां सकाशे
नालं प्रसोढुं बलहापि शक्रः ॥
M N Dutt O Indra-like great one, let your fears be dispelled, let your woes and afflictions cease. । You are now in the presence of the virtuous and the wise. Even Indra, the slayer of Bala, cannot do you any harm.
१.८३.१२
सन्तः प्रतिष्ठा हि सुखच्युतानां
सतां सदैवामरराजकल्प ।
ते संगताः स्थावरजङ्गमेशाः
प्रतिष्ठितस्त्वं सदृशेषु सत्सु ॥
M N Dutt O Indra-like great one, the honest and the virtuous are the support of their brethren. Here are assembled the protectors of the movable and the immovables of the world, the honest and the virtuous. You are now with such ones.
१.८३.१३
प्रभुरग्निः प्रतपने भूमिरावपने प्रभुः ।
प्रभुः सूर्यः प्रकाशित्वे सतां चाभ्यागतः प्रभुः ॥
M N Dutt As Agni is the lord that gives heat, as earth is the lord that holds the seed (and produces corn), as sun is the lord that dispels darkness, so is a guest the lord of the honest and the virtuous.
॥ इति १.८३ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.