॥ अथ १.७८ ॥
वैशंपायन उवाच ।
१.७८.१
श्रुत्वा कुमारं जातं तु देवयानी शुचिस्मिता ।
चिन्तयामास दुःखार्ता शर्मिष्ठां प्रति भारत ॥
M N Dutt Vaishampayana said : O descendant of the Bharata race, when Devayani heard of the birth of this boy, she ! became very sorry and Sharmishtha became an object of her sad reflections. Going to Sharmishtha, Devayani thus spoke to her.
शर्मिष्ठोवाच ।
१.७८.३
ऋषिरभ्यागतः कश्चिद्धर्मात्मा वेदपारगः ।
स मया वरदः कामं याचितो धर्मसंहितम् ॥
M N Dutt Sharmishtha said: A Rishi of virtuous mind, learned in the Vedas, came to me. He was capable of granting boons and he was solicited by me to grant my wishes based on virtue.
देवयान्युवाच ।
१.७८.५
शोभनं भीरु सत्यं चेदथ स ज्ञायते द्विजः ।
गोत्रनामाभिजनतो वेत्तुमिच्छामि तं द्विजम् ॥
M N Dutt Devayani said: O timid maiden, it is all right if that is the case. If you know the lineage, the name and the family of that Brahmana, tell me I wish to hear them. my
शर्मिष्ठोवाच ।
१.७८.६
ओजसा तेजसा चैव दीप्यमानं रविं यथा ।
तं दृष्ट्वा मम संप्रष्टुं शक्तिर्नासीच्छुचिस्मिते ॥
M N Dutt Sharmishtha said : O lady of sweet smiles, that Rishi was as effulgent in asceticism and energy as the sun. Seeing him, I had no power of making these enquiries.
देवयान्युवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
१.७८.८
अन्योन्यमेवमुक्त्वा च संप्रहस्य च ते मिथः ।
जगाम भार्गवी वेश्म तथ्यमित्येव जज्ञुषी ॥
M N Dutt Vaishampayana said: They talked and laughed with each other and then they separated, (Devayani) the daughter of the Bhrigu race going to her mansion and believing what Sharmishtha told her.
१.७८.१३
कस्यैते दारका राजन्देवपुत्रोपमाः शुभाः ।
वर्चसा रूपतश्चैव सदृशा मे मतास्तव ॥
M N Dutt Devayani said : O king, whose children are these, so handsome, so like the children of the celestial? They are exactly like you in splendour and beauty.
शर्मिष्ठोवाच ।
१.७८.१९
यदुक्तमृषिरित्येव तत्सत्यं चारुहासिनि ।
न्यायतो धर्मतश्चैव चरन्ती न बिभेमि ते ॥
M N Dutt Sharmishtha said: O lady of sweet smiles! all that I told you about the Rishi is quite true. My acts were according to the precepts of virtue and right.
१.७८.२०
यदा त्वया वृतो राजा वृत एव तदा मया ।
सखीभर्ता हि धर्मेण भर्ता भवति शोभने ॥
M N Dutt Therefore, I am not afraid of you. When you chose the king as your husband, I too did the same. O beautiful lady, a friend's husband is one's own husband according to the precept of religion. You are a daughter of a Brahmana and therefore you deserve my greatest worship and regard. Do you no know that this royal sage (Yayati) is the object of greater esteem to me?
१.७८.२१
पूज्यासि मम मान्या च ज्येष्ठा श्रेष्ठा च ब्राह्मणी ।
त्वत्तोऽपि मे पूज्यतमो राजर्षिः किं न वेत्थ तत् ॥
M N Dutt Therefore, I am not afraid of you. When you chose the king as your husband, I too did the same. O beautiful lady, a friend's husband is one's own husband according to the precept of religion. You are a daughter of a Brahmana and therefore you deserve my greatest worship and regard. Do you no know that this royal sage (Yayati) is the object of greater esteem to me?
वैशंपायन उवाच ।
१.७८.२६
सा तु दृष्ट्वैव पितरमभिवाद्याग्रतः स्थिता ।
अनन्तरं ययातिस्तु पूजयामास भार्गवम् ॥
M N Dutt Seeing her father, she made to him due salutation and stood before him. Yayati also came immediately after her and he saluted and worshipped the son of Bhrigu.
देवयान्युवाच ।
शुक्र उवाच ।
ययातिरुवाच ।
शुक्र उवाच ।
१.७८.३५
नन्वहं प्रत्यवेक्ष्यस्ते मदधीनोऽसि पार्थिव ।
मिथ्याचारस्य धर्मेषु चौर्यं भवति नाहुष ॥
M N Dutt Shukra said: O king, you are dependent on me. You should have waited to receive my command. O son of Nahusha, having acted falsely in the matter of your duty, you have committed the sin of theft.
वैशंपायन उवाच ।
१.७८.३६
क्रुद्धेनोशनसा शप्तो ययातिर्नाहुषस्तदा ।
पूर्वं वयः परित्यज्य जरां सद्योऽन्वपद्यत ॥
M N Dutt Vaishampayana said :; Thus being cursed by the angry Ushanas, Yayati, the son of Nahusha, was then deprived of his youth and terrible decrepitude soon overcame him.
ययातिरुवाच ।
॥ इति १.७८ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.