॥ अथ १.६७ ॥
दुःषन्त उवाच ।
१.६७.२
सुवर्णमाला वासांसि कुण्डले परिहाटके ।
नानापत्तनजे शुभ्रे मणिरत्ने च शोभने ॥
M N Dutt I shall present you, this very day, gold and golden-garlands, robes, ear-rings, white and beautiful pearls and gems, golden coins and finest carpets, coilected from various countries. Let the whole of my kingdom be yours. O beautiful lady, be my wife.
१.६७.३
आहरामि तवाद्याहं निष्कादीन्यजिनानि च ।
सर्वं राज्यं तवाद्यास्तु भार्या मे भव शोभने ॥
M N Dutt I shall present you, this very day, gold and golden-garlands, robes, ear-rings, white and beautiful pearls and gems, golden coins and finest carpets, coilected from various countries. Let the whole of my kingdom be yours. O beautiful lady, be my wife.
शकुन्तलोवाच ।
दुःषन्त उवाच ।
१.६७.६
इच्छामि त्वां वरारोहे भजमानामनिन्दिते ।
त्वदर्थं मां स्थितं विद्धि त्वद्गतं हि मनो मम ॥
M N Dutt Dushyanta said : O beautiful lady, O faultless beauty, I desire that you yourself should accept me. Know that I exist for you. Know also, my heart is completely in you.
१.६७.७
आत्मनो बन्धुरात्मैव गतिरात्मैव चात्मनः ।
आत्मनैवात्मनो दानं कर्तुमर्हसि धर्मतः ॥
M N Dutt One is certainly one's own friend; one can certainly depend upon one's own self. Therefore, according to the ordinance, you yourself should bestow your own self on others.
१.६७.८
अष्टावेव समासेन विवाहा धर्मतः स्मृताः ।
ब्राह्मो दैवस्तथैवार्षः प्राजापत्यस्तथासुरः ॥
M N Dutt According to the ordinance, there are eight kinds of marriages, namely, Brahma, Daiva, Arsha, Prajapatya, Asura. Gandharva, Rakshasas and Paishacha. The son of the selfcreated (Brahma), Manu, has spoken which of these forms (of marriages) is appropriate to each of the four castes.
१.६७.९
गान्धर्वो राक्षसश्चैव पैशाचश्चाष्टमः स्मृतः ।
तेषां धर्मान्यथापूर्वं मनुः स्वायंभुवोऽब्रवीत् ॥
M N Dutt According to the ordinance, there are eight kinds of marriages, namely, Brahma, Daiva, Arsha, Prajapatya, Asura. Gandharva, Rakshasas and Paishacha. The son of the selfcreated (Brahma), Manu, has spoken which of these forms (of marriages) is appropriate to each of the four castes.
१.६७.१३
गान्धर्वराक्षसौ क्षत्रे धर्म्यौ तौ मा विशङ्किथाः ।
पृथग्वा यदि वा मिश्रौ कर्तव्यौ नात्र संशयः ॥
M N Dutt The Gandharva and the Rakshasas forms are proper to the Kshatriyas, therefore, you need no entertain the least fear. There is not the least doubt that either according to one single form or according to the mixed form of these two, marriage is proper to us, (and we may be married).
शकुन्तलोवाच ।
१.६७.१६
सत्यं मे प्रतिजानीहि यत्त्वां वक्ष्याम्यहं रहः ।
मम जायेत यः पुत्रः स भवेत्त्वदनन्तरम् ॥
M N Dutt Promise to give me what I ask, in this lonely place, alone, between ourselves. The son that will be here after born of me, will become the hire-apparent (to your throne). O Dushyanta, I tell you the truth. If this be the case, we may be united.
१.६७.१७
युवराजो महाराज सत्यमेतद्ब्रवीहि मे ।
यद्येतदेवं दुःषन्त अस्तु मे संगमस्त्वया ॥
M N Dutt Promise to give me what I ask, in this lonely place, alone, between ourselves. The son that will be here after born of me, will become the hire-apparent (to your throne). O Dushyanta, I tell you the truth. If this be the case, we may be united.
वैशंपायन उवाच ।
१.६७.२०
विश्वास्य चैनां स प्रायादब्रवीच्च पुनः पुनः ।
प्रेषयिष्ये तवार्थाय वाहिनीं चतुरङ्गिणीम् ।
तया त्वामानयिष्यामि निवासं स्वं शुचिस्मिते ॥
M N Dutt O handsome maiden, I tell you the truth. You deserve all this. I promise to do what you ask. So saying, the royal sage, (Dushyanta) married the beautiful Shakuntala of graceful walking, according to the due rites; and she accepted him as her husband. He returned to his capital after assuring her of his promise. He repeatedly told her, “I shall send for you my troops of the four sorts. O beauty of sweet smiles, it is thus (with all honour). I shall take you to my capital."
१.६७.२१
इति तस्याः प्रतिश्रुत्य स नृपो जनमेजय ।
मनसा चिन्तयन्प्रायात्काश्यपं प्रति पार्थिवः ॥
M N Dutt Vaishampayana said : O Janamejaya, having thus promised to her, the king went away. The king, as he went (towards his capital), began to think of Kanva. (He thought), “What would the illustrious ascetic do when he would hear all. Thus thinking on his way, he entered his capital.
१.६७.२२
भगवांस्तपसा युक्तः श्रुत्वा किं नु करिष्यति ।
एवं संचिन्तयन्नेव प्रविवेश स्वकं पुरम् ॥
M N Dutt Vaishampayana said : O Janamejaya, having thus promised to her, the king went away. The king, as he went (towards his capital), began to think of Kanva. (He thought), “What would the illustrious ascetic do when he would hear all. Thus thinking on his way, he entered his capital.
१.६७.२४
विज्ञायाथ च तां कण्वो दिव्यज्ञानो महातपाः ।
उवाच भगवान्प्रीतः पश्यन्दिव्येन चक्षुषा ॥
M N Dutt The great ascetic Kanva, possessed of spiritual knowledge (sight), knew all. Having thus seen everything with his spiritual sight, the illustrious man was pleased and saidत्वयाद्य भद्रे रहसि मामनादृत्य यः कृतः।
१.६७.२५
त्वयाद्य राजान्वयया मामनादृत्य यत्कृतः ।
पुंसा सह समायोगो न स धर्मोपघातकः ॥
M N Dutt “O amiable child, the act that you have committed today in secret without having waited (to receive my permission), has not been destructive of your virtue.
१.६७.२७
धर्मात्मा च महात्मा च दुःषन्तः पुरुषोत्तमः ।
अभ्यगच्छः पतिं यं त्वं भजमानं शकुन्तले ॥
M N Dutt The best of men Dushyanta, is virtuousminded and high-souled. O Shakuntala, you have accepted (this Dushyanta) for your husband. The son, whom you will give birth to, will be mighty and illustrious in this world. He will extend his sway over the whole of this earth bounded by the sea.
१.६७.२८
महात्मा जनिता लोके पुत्रस्तव महाबलः ।
य इमां सागरापाङ्गां कृत्स्नां भोक्ष्यति मेदिनीम् ॥
M N Dutt The best of men Dushyanta, is virtuousminded and high-souled. O Shakuntala, you have accepted (this Dushyanta) for your husband. The son, whom you will give birth to, will be mighty and illustrious in this world. He will extend his sway over the whole of this earth bounded by the sea.
१.६७.३०
ततः प्रक्षाल्य पादौ सा विश्रान्तं मुनिमब्रवीत् ।
विनिधाय ततो भारं संनिधाय फलानि च ॥
M N Dutt Shakuntala, then came to her fatigued father and washed his feet. She took down the heavy load that was on his shoulder and placed the fruits in proper order. Then she said-
कण्व उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
१.६७.३३
ततो धर्मिष्ठतां वव्रे राज्याच्चास्खलनं तथा ।
शकुन्तला पौरवाणां दुःषन्तहितकाम्यया ॥
M N Dutt Vaishampayana said : Thereupon, Shakuntala, moved with the desire to do good to Dushyanta, asked the boon that Paurava kings should be ever virtuous and never to be deprived of their thrones.
॥ इति १.६७ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.