॥ अथ १.३९ ॥
तक्षक उवाच ।
काश्यप उवाच ।
सूत उवाच ।
१.३९.६
तं दग्ध्वा स नगं नागः काश्यपं पुनरब्रवीत् ।
कुरु यत्नं द्विजश्रेष्ठ जीवयैनं वनस्पतिम् ॥
M N Dutt Having thus burnt the tree, the snake spoke again to Kashyapa, "O best of Brahmanas, try your best and let this lord of the forest (the banian tree) be revived."
१.३९.१०
अङ्कुरं तं स कृतवांस्ततः पर्णद्वयान्वितम् ।
पलाशिनं शाखिनं च तथा विटपिनं पुनः ॥
M N Dutt He first created the sprout, he then created two leaves in it. He then made the stem, then the branches and then the full-grown tree with leaves and all.
काश्यप उवाच ।
तक्षक उवाच ।
सूत उवाच ।
१.३९.१९
दिव्यज्ञानः स तेजस्वी ज्ञात्वा तं नृपतिं तदा ।
क्षीणायुषं पाण्डवेयमपावर्तत काश्यपः ।
लब्ध्वा वित्तं मुनिवरस्तक्षकाद्यावदीप्सितम् ॥
M N Dutt The greatly powerful man (Kashyapa), ascertaining by his ascetic powers that the period of the life of the king of the Pandava race had really run out, went back, after receiving from Takshaka as much wealth as he desired to possess. On the great Rishi Kashyapa's departure, Takshaka went with speed towards Hastinapur.
तक्षक उवाच ।
१.३९.२४
गच्छध्वं यूयमव्यग्रा राजानं कार्यवत्तया ।
फलपत्रोदकं नाम प्रतिग्राहयितुं नृपम् ॥
M N Dutt Takshaka said: thus Go you all to the king, saying that you have urgent business and showing no impatience, as if you want to make him a present of the fruits, flowers and water.
सूत उवाच ।
१.३९.२७
गतेषु तेषु नागेषु तापसच्छद्मरूपिषु ।
अमात्यान्सुहृदश्चैव प्रोवाच स नराधिपः ॥
M N Dutt When those disguised snakes had gone away, the king addressed his ministers and “Eat with me all these fruits of excellent taste, brought by the ascetics."
१.३९.३०
स तं गृह्य नृपश्रेष्ठः सचिवानिदमब्रवीत् ।
अस्तमभ्येति सविता विषादद्य न मे भयम् ॥
M N Dutt “The sun is setting. I have no longer any fear from the poison today. Therefore, let this insect, becoming Takshaka, bite me, so that my sinful act be expitiated and the word of the ascetic may be true. And those councillors, impelled by Fate, approved of the speech of the king.
१.३९.३१
सत्यवागस्तु स मुनिः कृमिको मां दशत्वयम् ।
तक्षको नाम भूत्वा वै तथा परिहृतं भवेत् ॥
M N Dutt “The sun is setting. I have no longer any fear from the poison today. Therefore, let this insect, becoming Takshaka, bite me, so that my sinful act be expitiated and the word of the ascetic may be true. And those councillors, impelled by Fate, approved of the speech of the king.
१.३९.३३
हसन्नेव च भोगेन तक्षकेणाभिवेष्टितः ।
तस्मात्फलाद्विनिष्क्रम्य यत्तद्राज्ञे निवेदितम् ॥
M N Dutt And when the king was smiling, Takshaka, who has come out of the fruit that was offered to the king, coiled himself round the neck of the king. Uttering a tremendous roar, the king of the snakes immediately bit that protector of the world.
॥ इति १.३९ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.