Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

द्वारि चक्षुरधिपाणि कपोलौ
कीवितं त्वयि कुतः कलहोऽस्याः ।
कामिनामिति वचः पुनरुक्तं
प्रीतये नवनवत्वमियाय ॥

अन्वयः AI कामिनाम् "अस्याः चक्षुः द्वारि, कपोलौ अधिपाणि, जीवितं त्वयि, (तर्हि) कलहः कुतः?" इति पुनरुक्तं वचः प्रीतये नवनवत्वम् इयाय।
English Summary AI The lovers' repeated words, meant to placate, attained an ever-new charm that brought pleasure. They would say, "Her eye is on the door, her cheek rests on her hand, her very life is in you—so whence this quarrel?" pointing out that her actions betrayed her love.
सारांश AI द्वार पर टिकी दृष्टि, हाथों पर टिके कपोल और 'मेरा जीवन तुम्हीं हो' - प्रेमियों के ये पुनरुक्त वचन मानिनी स्त्रियों को बार-बार नवीन आनंद देने लगे।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) द्वारीति ॥ द्वारि त्वदागमनमार्ग एव चक्षुरित्यौत्सुक्योक्तिः। अधिपाणि पाणौ करे कपोलाविति चिन्तोक्तिः । किंबहुना जीवितं त्वयि त्वदधीनम् । त्वां विना न जीवतीत्यर्थः । इति गाढानुरागोक्तिः । अतोऽस्याः कलहो विग्रहः कुत इत्येवं कामिनां प्रीतये पुनरुक्तं पुनःपुनरुच्यमानं वचो दूतीवाक्यं नवनवत्वं नवप्रकारत्वमपूर्ववद्भावमियाय । प्रकारार्थे द्विर्भावः। कर्मधारयवद्भावात्सुपो लुक् । कान्तानुरागप्रकटनात्कामिनः प्रहृष्यन्तीति भावः । कलहान्तरितेयम् ।
पदच्छेदः AI
द्वारिद्वार (७.१) on the door
चक्षुःचक्षुस् (१.१) her eye
अधिपाणिअधिपाणि on her hand
कपोलोकपोल (१.२) her cheeks
जीवितंजीवित (१.१) her life
त्वयियुष्मद् (७.१) is in you
कुतःकुतस् from where
कलहःकलह (१.१) the quarrel
अस्याःइदम् (६.१) her
कामिनाम्कामिन् (६.३) of the lovers
इतिइति thus
वचःवचस् (१.१) the words
पुनरुक्तम्पुनरुक्त (१.१) repeated
प्रीतयेप्रीति (४.१) for pleasure
नवनवत्वम्नवनवत्व (२.१) ever-newness
इयायइयाय (√इ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attained
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
द्वा रि क्षु धि पा णि पो लौ
की वि तं त्व यि कु तः हो ऽस्याः
का मि ना मि ति चः पु रु क्तं
प्री ये त्व मि या
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.