Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ प्रथमस्तरङ्गः ॥
प्रथमस्तरङ्गः ।
६.१.१
तर्जयन्निव विघ्नौघान्नमितोन्नमितेन यः ।
मुहुर्विभाति शिरसा स पायाद्वो गजाननः ॥
Summary AI May that elephant-faced Lord Gajānana protect you, who shines as his head moves up and down as if he were repeatedly threatening a multitude of obstacles.
६.१.२
नमः कामाय यद्बाणपातैरिव निरन्तरम् ।
भाति कण्टकितं शंभोरप्युमालिङ्गितं वपुः ॥
Summary AI Salutations to Kāma, by whose arrow-strikes even the body of Śambhu, though embraced by Umā, appears perpetually thrilled with hair standing on end.
६.१.३
इत्यादिदिव्यचरितं कृत्वात्मानं किलान्यवत् ।
प्राप्तविद्याधरैश्वर्यो यदा मूलात्स्वयं जगौ ॥
Summary AI When Naravāhanadatta, having attained the sovereignty of the Vidyādharas, recounted his divine life story from the beginning, speaking of himself as if he were another person.
६.१.८
आरोहद्गुणनम्रेण रेजे सद्वंशजन्मना ।
शनैरापूर्यमाणेन वपुषा धनुषा च सः ॥
Summary AI He shone with his body and his bow, both being of noble birth, bending as their qualities developed, and gradually reaching their full stature.
६.१.९
पिता वत्सेश्वरश्चाश्य विवाहादिमनोरथैः ।
आसन्नफलसंपत्तिकान्तैः कालं निनाय तम् ॥
Summary AI His father, the King of Vatsa, spent that time occupied with pleasing thoughts of his son's marriage and other goals, the fulfillment of which seemed near.
६.१.११
तदम्भसि बभौ यस्याः प्रतिमा सौधसंततेः ।
पातालनगरीवाधस्तच्छोभालोकनागता ॥
Summary AI The reflection of its rows of palaces in the water appeared like the city of the underworld (Pātāla) that had come up from below to behold its beauty.
६.१.१२
तस्यां कलिङ्गदत्ताख्यो राजा परमसौगतः ।
अभूत्तारावरस्फीतजिनभक्ताखिलप्रजः ॥
Summary AI In that city, there was a king named Kaliṅgadatta, a supreme follower of Sugata (Buddha), whose entire subjects—high and low—were flourishing and devoted to Jina (Buddha).
६.१.१३
रराज सा पुरी यस्य चैत्यरत्नैर्निरन्तरैः ।
मत्तुल्या नाम नास्तीति मदशृङ्गैरिवोदितः ॥
Summary AI His city shone with its numerous jewel-like Buddhist shrines, appearing as if it were proclaiming through its peaks of pride that no other city was equal to it.
६.१.१८
तात त्यक्तत्रयीधर्मस्त्वमधर्मं निषेवसे ।
यद्ब्राह्मणान्परित्यज्य श्रमणाञ्शश्वदर्चसि ॥
Summary AI "Father, you have abandoned the religion of the three Vedas and are practicing unrighteousness, since you forsake the Brāhmaṇas and constantly worship Buddhist monks (Śramaṇas)."
६.१.१९
स्नानादियन्त्रणाहीनाः स्वकालाशनलोलुपाः ।
अपास्तसशिखाशेषकेशकौपीनसुस्थिताः ॥
Summary AI "They are devoid of the discipline of bathing and other rituals, greedy for food at their own convenience, and content with their heads completely shaved—including the sacred tuft—and wearing only loincloths."
६.१.२०
विहारास्पदलाभाय सर्वे ऽप्यधमजातयः ।
यमाश्रयन्ति किं तेन सौगतेन नयेन ते ॥
Summary AI "All these people of low castes resort to this path just to gain residence in a monastery; what is the use of that Buddhist doctrine to you?"
६.१.२१
तच्छ्रुत्वा स वणिक्प्राह न धर्मस्यैकरूपता ।
अन्यो लोकोत्तरः पुत्र धर्मो ऽन्यः सार्वलौकिकः ॥
Summary AI Hearing that, the merchant replied, "Son, righteousness (dharma) is not of a single form. There is one extraordinary dharma and another common dharma followed by all people."
६.१.२२
ब्राह्मण्यमपि तत्प्राहुर्यद्रागादिविवर्जनम् ।
सत्यं दया च भूतेषु न मृषा जातिविग्रहः ॥
Summary AI They say that true brāhmaṇya is the abandonment of passion and other vices, along with truthfulness and compassion toward all beings; it is not merely a false identification with a caste.
६.१.२३
किं च दर्शनमेतत्त्वं सर्वसत्त्वाभयप्रदम् ।
प्रायः पुरुषदोषेण न दूषयितुमर्हसि ॥
Summary AI Furthermore, you should not condemn this philosophical view, which grants fearlessness to all living beings, simply because of the flaws inherent in men.
६.१.२५
तदहिंसाप्रधाने ऽस्मिन्वत्स मोक्षप्रदायिनि ।
दर्शने ऽतिरतिश्चेन्मे तदधर्मो ममात्र कः ॥
Summary AI Therefore, my son, if I have a great devotion to this philosophy which emphasizes non-violence (ahiṃsā) and leads to liberation (mokṣa), what sin is there in that for me?
६.१.४०
तदेतत्तव धर्माय मुमुक्षायै च दर्शितम् ।
मृत्युभीतो हि यतते नरो मोक्षाय बुद्धिमान् ॥
Summary AI "Therefore, this was shown to you for the sake of dharma and your desire for liberation (mumukṣā); for a wise man, fearing death, strives for mokṣa."
६.१.४२
धर्मोपदेशाद्देवेन कृती तावदहं कृतः ।
मोक्षायेच्छा प्रजाता मे तमप्युपदिश प्रभो ॥
Summary AI "I have been made fortunate by Your Majesty through this instruction on dharma. Now, a desire for liberation (mokṣa) has arisen in me; O Lord, please instruct me in that as well."
॥ इति प्रथमस्तरङ्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.