Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ चतुर्थस्तरङ्गः ॥
चतुर्थस्तरङ्गः ।
२.४.३
कन्या हि तत्र न प्रेष्या भवेदेवं हि लाघवम् ।
तस्माद्बद्ध्वैव तं युक्त्या नृपमानाययाम्यहम् ॥
Summary AI He reasoned that sending his daughter to Vatsa would be a mark of disrespect and humiliation. Therefore, he decided to bring the king by capturing him through a clever stratagem.
२.४.१३
प्रस्थानलग्नस्य फलं कन्यालाभं सबन्धनम् ।
यदूचुर्गणकास्तस्य तत्स नैव व्यचारयत् ॥
Summary AI He did not even consider the astrologers' prediction that the result of his departure at that moment would be both his capture and the winning of a maiden.
२.४.१८
गान्धर्वदत्तचित्तत्वात्संध्याध्वान्तवशाच्च सः ।
न तं वनगजं राजा मायागजमलक्षयत् ॥
Summary AI Absorbed in his music and obscured by the evening twilight, the king failed to perceive that it was a phantom elephant rather than a real forest dweller.
२.४.२४
स तत्र तदृशे पौरैरवमानकलङ्कितः ।
शशीव लोचनानन्दो वत्सराजो नवागतः ॥
Summary AI There, the newly arrived Vatsarāja was seen by the citizens like a moon giving joy to the eyes, even though he was stained by the disgrace of capture.
२.४.२६
न मे वत्सेश्वरो वध्यः संधेय इति तान्ब्रुवन् ।
सो ऽथ चण्डमहासेनः पौरान्क्षोभादवारयत् ॥
Summary AI Then Caṇḍamahāsena, telling them, "The Lord of Vatsa is not to be killed by me, but rather to be reconciled," restrained the citizens from their agitation.
२.४.२७
ततो वासवदत्तां तां सुतां तत्रैव भूपतिः ।
वत्सराजाय गान्धर्वशिक्षाहेतोः समर्पयत् ॥
Summary AI Subsequently, the king handed over his daughter Vāsavadattā to Vatsarāja in that very place for the purpose of instruction in the Gandharva art of music.
२.४.३३
सा च वासवदत्तास्य परिचर्यापराभवत् ।
तक्ष्मीरिव तदेकाग्रा बद्धस्याप्यनपायिनी ॥
Summary AI And Vāsavadattā became devoted to his service, remaining constant like the goddess Lakṣmī focused solely on him, even though he was a prisoner.
२.४.३६
नैव चण्डमहासेनो बलसाध्यो महान्हि सः ।
न चैवं वत्सराजस्य शरीरे कुशलं भवेत् ॥
Summary AI Caṇḍamahāsena cannot be overcome by force, for he is powerful; moreover, in such a situation, the safety of Vatsarāja's person would be at risk.
२.४.४१
जलाहतौ विशेषेण वैद्युताग्नेरिव द्युतिः ।
आपदि स्फुरति प्रज्ञा यस्य धीरः स एव हि ॥
Summary AI Verily, he alone is a wise man whose intellect shines forth in times of calamity, much like the flash of lightning that gleams even more intensely when struck by water.
२.४.४२
प्राकारभञ्जनान्योगांस्तथा निगडभञ्जनान् ।
अदर्शनप्रयोगांश्च जाने ऽहमुपयोगिनः ॥
Summary AI "I am familiar with useful methods for breaking down walls, as well as techniques for shattering fetters and rituals for becoming invisible," said Yaugandharāyaṇa.
२.४.४४
प्रविवेश च तेनैव सह विन्ध्यमहाटवीम् ।
स्वप्रज्ञामिव सत्ताढ्यां स्वनीतिमिव दुर्गमाम् ॥
Summary AI Along with him, he entered the great Vindhya forest, which was as full of living beings as his own intellect is of reality, and as difficult to traverse as his own political schemes.
॥ इति चतुर्थस्तरङ्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.