ग्रन्थकर्तुः प्रशस्तिः ।
१९.१.१
श्रीसातवाहनकुलाम्बुधिपारिजातः
सङ्ग्रामराज इति भूमिपतिर्बभूव ।
येनावतीर्य विविधैर्विबुधैः श्रितेन
कश्मीरमण्डलमनीयत नन्दनत्वम् ॥
सङ्ग्रामराज इति भूमिपतिर्बभूव ।
येनावतीर्य विविधैर्विबुधैः श्रितेन
कश्मीरमण्डलमनीयत नन्दनत्वम् ॥
Summary
AI
There was a king named Saṅgrāmarāja, who was like the pārijāta tree arising from the ocean of the Śrī Sātavāhana lineage. Having descended to earth and being sought by various wise men, he transformed the region of Kaśmīra into a celestial grove like Nandana.
१९.१.२
तस्यात्मजो नमदशेषमहीशमौलि-
माणिक्यकायनिकषीकृतपादपीठः ।
श्रीमाननन्त इति तत्कुलकल्पवृक्षः
शौर्यैकराशिरुदपद्यत चक्रवर्ती ॥
माणिक्यकायनिकषीकृतपादपीठः ।
श्रीमाननन्त इति तत्कुलकल्पवृक्षः
शौर्यैकराशिरुदपद्यत चक्रवर्ती ॥
Summary
AI
His son, the illustrious Emperor Ananta, was born as the wish-fulfilling tree of that lineage and a mountain of valor. His footstool was made into a touchstone by the rubies in the crowns of all the kings bowing before him.
१९.१.३
द्वाराग्रसीमनि च यस्य निकृत्तकण्ठः
क्षिप्त्वोदरं नरपतेर्लुठति स्म मूर्धा ।
सेवागतो जितमहाहरिचक्रचारु-
कीर्तिश्रवेण परितोषमिवैत्य राहुः ॥
क्षिप्त्वोदरं नरपतेर्लुठति स्म मूर्धा ।
सेवागतो जितमहाहरिचक्रचारु-
कीर्तिश्रवेण परितोषमिवैत्य राहुः ॥
Summary
AI
At the threshold of this king's palace, the severed head of Rāhu seemed to roll, having cast away its belly and arrived to serve. It appeared as though Rāhu felt satisfied upon hearing the beautiful fame of the king, which surpassed even the glory of Mahā-Hari's discus.
१९.१.४
सो ऽथ त्रिगर्ताधिपतेस्तनूजां
राजेन्दुरिन्दोर्वहति स्म देवीम् ।
तमोपहां सूर्यवतीं प्रजानां
विभातसंध्यामिव विश्ववन्द्याम् ॥
राजेन्दुरिन्दोर्वहति स्म देवीम् ।
तमोपहां सूर्यवतीं प्रजानां
विभातसंध्यामिव विश्ववन्द्याम् ॥
Summary
AI
Then that moon among kings married Queen Sūryavatī, the daughter of the King of Trigarta. Like the morning twilight adored by all, she dispelled the darkness of her subjects, just as the moon is accompanied by radiance.
१९.१.५
आम्नायैरिव नानादेशसमुद्भूतविप्रशतसेव्यैः ।
अब्धिभिरिव रत्नभृतैर्भीतिभृतां भूभृतामपि शरण्यैः ॥
अब्धिभिरिव रत्नभृतैर्भीतिभृतां भूभृतामपि शरण्यैः ॥
Summary
AI
Like the Vedas served by hundreds of Brāhmaṇas from various lands, or like the jewel-bearing oceans providing refuge to even the mountains seeking protection from fear...
१९.१.६
कल्पद्रुमैरिवान्वहमाशोपगतार्तिहारिभिरुदारैः ।
देव्या यया विरचितैः कश्मीरा मण्डिता मठप्रवरैः ॥
देव्या यया विरचितैः कश्मीरा मण्डिता मठप्रवरैः ॥
Summary
AI
...Kaśmīra was adorned by excellent monasteries established by that Queen. These structures were like noble wish-fulfilling trees, daily removing the distress of those who approached them with hope.
१९.१.७
यन्निर्मितान्यमलतोयवहद्वितस्ता-
विस्तीर्णतीरभुवि सौधसुधासितानि ।
व्योमापगापरिगतान्तहिमाद्रिशृङ्ग-
भङ्गिं भजन्ति सुतरां सुरमन्दिराणि ॥
विस्तीर्णतीरभुवि सौधसुधासितानि ।
व्योमापगापरिगतान्तहिमाद्रिशृङ्ग-
भङ्गिं भजन्ति सुतरां सुरमन्दिराणि ॥
Summary
AI
The temples built by her on the broad banks of the pure-watered Vitastā river were whitened with plaster. They intensely resembled the peaks of the Himālaya mountains, surrounded at their summits by the celestial Gaṅgā.
१९.१.८
दत्तैरसंख्यमणिहेममहाग्रहार-
कृष्णाजिनद्रविणपर्वतगोसहस्रैः ।
विश्वंभरा न च नापि भृ
विश्वं सदा भगवती किल या बिभर्ति ॥
कृष्णाजिनद्रविणपर्वतगोसहस्रैः ।
विश्वंभरा न च नापि भृ
विश्वं सदा भगवती किल या बिभर्ति ॥
Summary
AI
Through her gifts of countless jewels, gold, great land-grants, antelope skins, mountains of wealth, and thousands of cows, she truly supports the entire world like the divine Goddess Viśvambharā herself.
१९.१.९
क्ष्मामण्डलैकतिलको ऽप्यनलीकलग्नो
यस्या घनामृतमयो गुणिबान्धवो ऽपि ।
विद्वेषिपर्षदशिवो ऽपि शिवावतारः
श्रीमान्सुतः कलशदेव इति क्षितीशः ॥
यस्या घनामृतमयो गुणिबान्धवो ऽपि ।
विद्वेषिपर्षदशिवो ऽपि शिवावतारः
श्रीमान्सुतः कलशदेव इति क्षितीशः ॥
Summary
AI
Her illustrious son was King Kalaśadeva. Though the foremost ornament of the earth, he was never attached to falsehood; though full of dense nectar, he was a kinsman to the virtuous; and though inauspicious to the assembly of enemies, he was an incarnation of Lord Śiva himself.
१९.१.१०
उर्वीभृतो नमयितुं निखिलानुदग्रा-
न्पातुं क्षमश्च जलधीनपि सप्त धीरः ।
सृष्टः सुरैरभिनवः कलशोद्भवो यः
श्रीहर्षदेव इति भूपवरः स यस्याः ॥
न्पातुं क्षमश्च जलधीनपि सप्त धीरः ।
सृष्टः सुरैरभिनवः कलशोद्भवो यः
श्रीहर्षदेव इति भूपवरः स यस्याः ॥
Summary
AI
Her grandson was the excellent King Śrī Harṣadeva. He was a steady hero created by the gods as a new Agastya (Kalaśodbhava), capable of humbling all lofty mountains and even drinking the seven oceans.
१९.१.११
तस्याः सदैव गिरिशार्चनहोमकर्म-
नानाप्रदानविधिबद्धसमुद्यमायाः ।
शास्त्रेषु नित्यविहितश्रवणश्रमाया
देव्याः क्षणं किमपि चित्तविनोदहेतोः ॥
नानाप्रदानविधिबद्धसमुद्यमायाः ।
शास्त्रेषु नित्यविहितश्रवणश्रमाया
देव्याः क्षणं किमपि चित्तविनोदहेतोः ॥
Summary
AI
To provide a moment of mental diversion for that Queen, who was always dedicated to the worship of Śiva, fire sacrifices, and various charitable acts, and who tirelessly listened to the sacred Śāstras...
१९.१.१२
नानाकथामृतमयस्य बृहत्कथायाः
सारस्य सज्जनमनोम्बुधिपूर्णचन्द्रः ।
सोमेन विप्रवरभूरिगुणाभिराम-
रामात्मजेन विहितः खलु संग्रहो ऽयम् ॥
सारस्य सज्जनमनोम्बुधिपूर्णचन्द्रः ।
सोमेन विप्रवरभूरिगुणाभिराम-
रामात्मजेन विहितः खलु संग्रहो ऽयम् ॥
Summary
AI
...this compendium of the essence of the Bṛhatkathā, filled with the nectar of various stories, was composed by Somadeva. He is the son of Rāma, a noble Brāhmaṇa of many virtues, and acts like a full moon to the ocean of the hearts of good people.
१९.१.१३
प्रवितततरङ्गभङ्गिः कथासरित्सागरो विरचितो ऽयम् ।
सोमेनामलमतिना हृदयानन्दाय भवतु सताम् ॥
सोमेनामलमतिना हृदयानन्दाय भवतु सताम् ॥
Summary
AI
This Kathāsaritsāgara (Ocean of the Streams of Stories), with its many extensive waves of narrative, has been composed by the pure-minded Somadeva. May it bring delight to the hearts of virtuous people.
॥ इति ग्रन्थकर्तुः प्रशस्तिः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.