Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ प्रथमस्तरङ्गः ॥
प्रथमस्तरङ्गः ।
१६.१.१
पातु वस्ताण्डवोड्डीनगण्डसिन्दूरमण्डनः ।
वान्ताभिपीतप्रत्यूहप्रताप इव विघ्नजित् ॥
Summary AI May Vighnajit (Gaṇeśa), decorated with red lead from his cheeks during his dance, and whose radiance is like the vomit of swallowed obstacles, protect you.
१६.१.६
पुष्पचापप्रतीहारश्चूतयष्टिं बिलोकयन् ।
क्वणन्मानवतीमानं निषिषेधेव कोकिलः ॥
Summary AI The cuckoo, acting as the gatekeeper of the flower-bowed god, seemed to forbid the pride of haughty women with its cooing while gazing at the mango tree.
१६.१.१५
तत्र चिक्रीड चोद्याने नानाविहगनादिते ।
एलालवङ्गबकुलाशोकमन्दारमण्डिते ॥
Summary AI There he sported in the garden, which resounded with the calls of various birds and was adorned with cardamom, clove, Bakula, Aśoka, and Mandāra trees.
१६.१.२०
मधुराः कोकिलालापाः पानलीलासुखानि च ।
सुखं किं न मधौ प्रेयोवियोगस्त्वत्र दुःसहः ॥
Summary AI In spring, the calls of the cuckoos are sweet and the pleasures of the drinking festivities abound. What is not joyful? Yet, separation from a loved one is unbearable here.
१६.१.४१
तावच्च भूपात्कथमप्यात्मानं प्रतिमोच्य सः ।
शूरसेनो ऽनतिक्रामन्दिनं तद्दयितोत्सुकः ॥
Summary AI Meanwhile, Śūrasena, having somehow managed to free himself from the king, was eager to see his beloved. Without letting even that day pass, he set out to reach her.
१६.१.४७
इत्थं वसन्तसमये मलयानिलवीजितः ।
केषां न देहिनां देव दुःसहो विरहानलः ॥
Summary AI O Lord, in this manner, the fire of separation, fanned by the Malaya breeze during the spring season, is unbearable for all living beings.
॥ इति प्रथमस्तरङ्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.