॥ अथ पञ्चमस्तरङ्गः ॥
पञ्चमस्तरङ्गः ।
१०.५.२३
रुदंश्चादत्त लोकस्य हासं धूर्तैः स वञ्चितः ।
पशुभ्य इव संक्रान्तजडिमा पशुपालकः ॥
Summary AI Deceived by the rogues, that cowherd, as if his dullness had been transferred from his cattle, became an object of laughter for the people while he wept.
१०.५.२४
पशुपालः श्रुतो देव शृण्वलंकारलम्बकम् ।
ग्राम्यः कश्चित्खनन्भूमिं प्रापालंकरणं महत् ॥
Summary AI O Lord, the story of the cowherd has been heard; now listen to the Alaṃkāra-lambaka. A certain villager found a great treasure of ornaments while digging the earth.
१०.५.२७
हसद्भिः ख्यापितं लोकैर्बुद्ध्वा राजा जहार तत् ।
तस्मात्स्वाभरणं तं तु पशुप्रायं मुमोच सः ॥
Summary AI Learning of the matter from the laughing people, the King seized the ornaments. However, he released that beast-like man since the ornaments were the King's own recovered property.
१०.५.३१
अग्नौ चिक्षेप दग्धे च तस्मिंल्लोको जहास तम् ।
श्रुतो ऽयं तूलिको देवखर्जूरीछेदकं शृणु ॥
Summary AI ...threw it into the fire. When it was burnt, the people laughed at him. O Lord, this story of the cotton is heard; now listen to the tale of the cutting of the date trees.
१०.५.३५
ततश्चानीतखर्जूरा आदृतारोपणेन ते ।
खर्जूरीछेदनं बुद्ध्वा राज्ञा प्रत्युत दण्डिताः ॥
Summary AI Consequently, having brought the dates but also having attempted the replanting, they were instead punished by the King when he discovered they had cut down the trees.
१०.५.३८
भूलक्षणान्यपश्यन्तं गतावप्यगतौ समम् ।
अन्धं दृष्ट्वा च तं मन्त्री स जडो जहसे जनैः ॥
Summary AI Seeing the man blind and unable to discern the signs of the earth, making his presence as useless as his absence, that foolish minister was laughed at by the people.
॥ इति पञ्चमस्तरङ्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.