श्रीपराशर उवाच ।
३.५.१
यजुर्वेतदरोस्शाखाःसप्तविंशन्महामुनिः ।
वैशंपायननामासो व्यासशिष्यश्चकार वै ॥
वैशंपायननामासो व्यासशिष्यश्चकार वै ॥
Summary
AI
The great sage named Vaiśampāyana, a disciple of Vyāsa, divided the tree of the Yajurveda into twenty-seven branches.
३.५.२
शिष्येभ्यः प्रददौ ताश्च ।
जगृहुस्तेप्यनुक्रमात् ॥
जगृहुस्तेप्यनुक्रमात् ॥
Summary
AI
He imparted those branches to his disciples, and they, in turn, received them in succession.
३.५.३
याज्ञवल्क्यस्तु तत्राभूद्बाह्यरातसुतो द्विज ।
शिष्यः परमधर्मज्ञो गुरुवृत्तिपरःसदा ॥
शिष्यः परमधर्मज्ञो गुरुवृत्तिपरःसदा ॥
Summary
AI
Among them, O Brāhmaṇa, was Yājñavalkya, the son of Brahmarāta. He was a disciple who was extremely knowledgeable in righteousness and always devoted to serving his guru.
३.५.४
ऋषिर्योद्य महामेरोः समाजे नागमिष्यति ।
तस्य वै सप्तरात्रात्तु ब्रह्महत्त्या भविष्यति ॥
तस्य वै सप्तरात्रात्तु ब्रह्महत्त्या भविष्यति ॥
Summary
AI
It was decreed: "Whichever sage does not attend the assembly at Mount Mahāmeru today shall surely incur the sin of brahmahatyā (killing a Brāhmaṇa) after seven nights."
३.५.५
पूर्वमेवं मुनिगणैः समयो यः कृतो द्विज ।
वैशंपायन एकस्तु तं व्यतिक्रान्तवांस्तदा ॥
वैशंपायन एकस्तु तं व्यतिक्रान्तवांस्तदा ॥
Summary
AI
O Brāhmaṇa, that was the agreement previously made by the hosts of sages, but Vaiśampāyana alone transgressed it at that time.
३.५.६
स्वस्त्रीयं बालकं सोथ ।
पदा स्पृष्टमताडयत् ॥
पदा स्पृष्टमताडयत् ॥
Summary
AI
Consequently, he accidentally struck and killed his sister's child with his foot.
३.५.७
शिष्यानाह स भोः शिष्या ब्रह्महत्त्यापहं व्रतम् ।
चरध्वं मत्कृते सर्वे न विचार्यमिदं तथा ॥
चरध्वं मत्कृते सर्वे न विचार्यमिदं तथा ॥
Summary
AI
He said to his disciples: "O disciples! All of you perform the penance to expiate the sin of brahmahatyā for my sake; do not hesitate about this."
३.५.८
अथाह याज्ञवल्क्यस्तु किमेभिर्भगवन्द्विजैः ।
क्लेशितैरल्पतेजोभिश्चारिष्येहमिदं व्रतम् ॥
क्लेशितैरल्पतेजोभिश्चारिष्येहमिदं व्रतम् ॥
Summary
AI
Then Yājñavalkya said: "O Lord! What is the use of troubling these weak and lusterless Brāhmaṇas? I alone shall perform this penance."
३.५.९
ततः क्रुद्धो गुरुः प्राह याज्ञवल्क्यं महामुनिम् ।
मुच्यतां यत्त्वयाधीतं मत्तो विप्रावमानक ॥
मुच्यतां यत्त्वयाधीतं मत्तो विप्रावमानक ॥
Summary
AI
Enraged, the guru said to the great sage Yājñavalkya: "O insulter of Brāhmaṇas! Give up all that you have learned from me."
३.५.१०
निस्तेजसो वदस्येनान्यत्त्वं ब्राह्मणंपुङ्गवान् ।
तेन शिष्येण नार्थोस्ति ममाज्ञाभङ्गकारिणा ॥
तेन शिष्येण नार्थोस्ति ममाज्ञाभङ्गकारिणा ॥
Summary
AI
"Since you call these excellent Brāhmaṇas lusterless, I have no need for such a disciple who violates my commands."
३.५.११
याज्ञवल्क्यस्ततः प्राह भक्त्यैतत्ते मयोदितम् ।
ममाप्यलं त्वयाधीतं यन्मया तदिदं द्विज ॥
ममाप्यलं त्वयाधीतं यन्मया तदिदं द्विज ॥
Summary
AI
Yājñavalkya then replied: "I said this out of devotion to you. O Brāhmaṇa, I too have had enough of what I learned from you; here it is."
श्रीपराशर उवाच ।
३.५.१२
इत्युक्तो रुधिराक्तानि सरूपाणि यजूंषिसः ।
छर्दयित्वा ददौ तस्मै ययौ स स्वेच्छया मुनि ॥
छर्दयित्वा ददौ तस्मै ययौ स स्वेच्छया मुनि ॥
Summary
AI
Having said this, the sage vomited the Yajus verses, which were tangible and stained with blood, gave them to his teacher, and departed at his own will.
३.५.१३
यजूंष्यथ विसृष्टानि याज्ञवल्क्येन वै द्विज ।
जगृहुस्तित्तिरा भूत्वा तैत्तिरीयास्तु ते ततः ॥
जगृहुस्तित्तिरा भूत्वा तैत्तिरीयास्तु ते ततः ॥
Summary
AI
O Brāhmaṇa, the other disciples became partridges (tittiras) and picked up the Yajus verses discarded by Yājñavalkya. Thus, they became known as the Taittirīyas.
३.५.१४
ब्रह्महत्त्याव्रतं चीर्णं गुरुणा चोदितैस्तु तैः ।
चाक्रुराध्वर्यवं ते तु चरणान्मुनिसत्तम ॥
चाक्रुराध्वर्यवं ते तु चरणान्मुनिसत्तम ॥
Summary
AI
O best of sages, those disciples, directed by their guru, performed the penance for brahmahatyā and constituted the branches of the Adhvaryu priests.
३.५.१५
याज्ञवल्क्योपि मैत्रेय प्राणायामपरायणः ।
तृष्टाव प्रयतःसूर्यं यजूंष्यभिलषंस्ततः ॥
तृष्टाव प्रयतःसूर्यं यजूंष्यभिलषंस्ततः ॥
Summary
AI
O Maitreya, Yājñavalkya also, desiring new Yajus verses, became devoted to prāṇāyāma and, with a purified mind, began to praise the Sun.
याज्ञवल्क्य उवाच ।
३.५.१६
नमः सवित्रे द्वाराय मुक्तेरमिततेजसे ।
ऋग्यजुःसामभूताय त्रयीधाम्ने च ते नमः ॥
ऋग्यजुःसामभूताय त्रयीधाम्ने च ते नमः ॥
Summary
AI
Salutations to Savitṛ, the gateway to liberation and possessor of immeasurable luster. Salutations to you, who are the essence of Ṛg, Yajus, and Sāman Vedas, and the abode of the triple knowledge (trayī).
३.५.१७
नमोग्नीषोमभूताय जगतः कारणात्मने ।
भास्कराय परं तेजःसौषुम्णरुचिबिभ्रते ॥
भास्कराय परं तेजःसौषुम्णरुचिबिभ्रते ॥
Summary
AI
Salutations to the Illuminator, who is the essence of fire (Agni) and moon (Soma), the causal soul of the universe, and who bears the supreme luster of the sauṣumna ray.
३.५.१८
कलाकाष्ठानिमेषादिकालज्ञानात्मरूपिणे ।
ध्येयाय विष्णुरूपाय परमाक्षररूपिणे ॥
ध्येयाय विष्णुरूपाय परमाक्षररूपिणे ॥
Summary
AI
Salutations to the one who is the embodiment of time's divisions like kalā, kāṣṭhā, and nimeṣa, the object of meditation, whose form is Viṣṇu, and who is the supreme imperishable syllable.
३.५.१९
बिभर्ति यःसुरगणानाप्यायेन्दुं स्वरश्मिभिः ।
स्वधामृतेन च पितॄंस्तस्मै तृप्त्यात्मने नमः ॥
स्वधामृतेन च पितॄंस्तस्मै तृप्त्यात्मने नमः ॥
Summary
AI
Salutations to the soul of satisfaction, who nourishes the hosts of gods by swelling the moon with his rays and sustains the ancestors (pitṛs) with the nectar of svadhā.
३.५.२०
हिमांबुघर्मवृष्टीनां कर्ता भर्ता च यः प्रभुः ।
तस्मै त्रिकालरूपाय नमःसूर्यायवेधसे ॥
तस्मै त्रिकालरूपाय नमःसूर्यायवेधसे ॥
Summary
AI
Salutations to the creator Sūrya, the lord who is the cause and sustainer of frost, water, heat, and rain, and who manifests as the three divisions of time.
३.५.२१
अपहन्ति तभो यश्च जगतोस्य जगत्पतिः ।
तस्य धामधरो देवो नमस्तस्मै विवस्वते ॥
तस्य धामधरो देवो नमस्तस्मै विवस्वते ॥
Summary
AI
Salutations to that Vivasvat, the Lord of the world and the bearer of effulgent light, who destroys the darkness of this universe.
३.५.२२
सत्कर्मयोग्यो न जनो नैवापः शुद्धिकारणम् ।
यस्मिन्ननुदिते तस्मै नमो देवाय भास्वते ॥
यस्मिन्ननुदिते तस्मै नमो देवाय भास्वते ॥
Summary
AI
Salutations to the radiant Deity, without whose rising people are unfit for righteous deeds and waters do not serve as a means of purification.
३.५.२३
स्पृष्टो यदंशुभिर्लोकः क्रियायोग्यो हि जायते ।
पवित्रकारणात्माय तस्मै शुद्धात्मने नमः ॥
पवित्रकारणात्माय तस्मै शुद्धात्मने नमः ॥
Summary
AI
Salutations to the pure-souled one, the source of all sanctification, touched by whose rays the world becomes capable of performing its duties.
३.५.२४
नमः सवित्रे सूर्याय भास्कराय विवस्वते ।
आदित्यायादिभूताय देवादीनां नमो नमः ॥
आदित्यायादिभूताय देवादीनां नमो नमः ॥
Summary
AI
Salutations again and again to Savitṛ, Sūrya, Bhāskara, Vivasvat, and Āditya, the primordial being and the lord of the gods and other beings.
३.५.२५
हिरण्मयं रथं यस्य केतवोमृतवाजिनः ।
वहन्ति भुवनालोकचक्षुषं तं नमाम्यहम् ॥
वहन्ति भुवनालोकचक्षुषं तं नमाम्यहम् ॥
Summary
AI
I bow to him who is the eye that illumines the worlds, whose golden chariot is drawn by rays in the form of immortal horses.
श्रीपराशर उवाच ।
३.५.२६
इत्येवमादिभिस्तेन स्तूयमानःस वै रविः ।
वाजिरूपधरः प्राह व्रीयतामिति वाञ्छितम् ॥
वाजिरूपधरः प्राह व्रीयतामिति वाञ्छितम् ॥
Summary
AI
Being thus praised by him, the Sun-god, assuming the form of a horse, spoke, "Choose whatever boon you desire."
३.५.२७
याज्ञवल्क्यस्तदा प्राह प्रणिपत्य दिवाकरम् ।
यजूंषि तानि मे देहि यानि संति न मे गुरौ ॥
यजूंषि तानि मे देहि यानि संति न मे गुरौ ॥
Summary
AI
Then Yājñavalkya, bowing down to the maker of the day (Divākara), said: "Grant me those Yajur texts which are not known even to my teacher."
श्रीपराशर उवाच ।
३.५.२८
एवमुक्तो ददौ तस्मै यजूंषि भगवान्रविः ।
अयातयामसंज्ञानि यानि वेत्ति न तद्गुरुः ॥
अयातयामसंज्ञानि यानि वेत्ति न तद्गुरुः ॥
Summary
AI
Thus addressed, the blessed Sun-god gave him the Yajur verses known as Ayātayāma, which his teacher did not possess.
३.५.२९
यजूंषि यैरधीतानि तानि विप्रैर्धिजोत्तम ।
वाजिनस्ते समाख्याताः सूर्योप्यश्वोभवद्यतः ॥
वाजिनस्ते समाख्याताः सूर्योप्यश्वोभवद्यतः ॥
Summary
AI
O best of the twice-born, the Brāhmaṇas who studied those Yajur verses became known as Vājins, because the Sun had assumed the form of a horse (Aśva) to impart them.
३.५.३०
शाखाभेदास्तु तेषां वै दश पञ्च च वाजिनाम् ।
काण्वाद्याःसुमहाभागा याज्ञवल्क्याः प्रकीर्तिताः ॥
काण्वाद्याःसुमहाभागा याज्ञवल्क्याः प्रकीर्तिताः ॥
Summary
AI
There are fifteen branches of those Vājins, and these highly blessed divisions, including the Kāṇva and others, are celebrated as the Yājñavalkyas.
इति श्रीविष्णुमहापुराणे तृतीयांशे पञ्चमो ऽध्यायः ।
॥ इति तृतीयांशे पञ्चमोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.