Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ८.१४ ॥
संजय उवाच ।
८.१४.१
प्रत्यागत्य पुनर्जिष्णुरहन्संशप्तकान्बहून् ।
वक्रानुवक्रगमनादङ्गारक इव ग्रहः ॥
M N Dutt Sanjaya said Having careered round Jishnu slaughtered again innumerable number of the Samsaptakas; even as the Planet Mercury destroys a large number of people by traveling in an exceedingly curved line. an
८.१४.२
पार्थबाणहता राजन्नराश्वरथकुञ्जराः ।
विचेलुर्बभ्रमुर्नेदुः पेतुर्मम्लुश्च मारिष ॥
M N Dutt O monarch, O descendant of the Bharata race, the men, horses, cars and elephants, having been struck by the arrows of the son of Pritha, wavered, roved about, lost their color, fell down and died.
८.१४.४
भल्लैः क्षुरैरर्धचन्द्रैर्वत्सदन्तैश्च पाण्डवः ।
चिच्छेदामित्रवीराणां समरे प्रतियुध्यताम् ॥
M N Dutt The son of Pandu severed in the field of battle, with his broad-headed, razor-like and crescent-shaped arrows, as well as with those equipt with the teeth of calves, the best of horses yoked to the cars, drivers, standards, bows and arrows, hands and the weapons held in the hands, the arms and heads of heroic warriors of the side of the enemies, who were fighting against him.
८.१४.५
वाशितार्थे युयुत्सन्तो वृषभा वृषभं यथा ।
आपतन्त्यर्जुनं शूराः शतशोऽथ सहस्रशः ॥
M N Dutt The mighty heroes fell upon Arjuna by hundreds and thousands, even as the mighty bulls fight with another bull in order to gain a cow during season.
८.१४.६
तेषां तस्य च तद्युद्धमभवल्लोमहर्षणम् ।
त्रैलोक्यविजये यादृग्दैत्यानां सह वज्रिणा ॥
M N Dutt Thus the battle, which caused the hairs to stand on points, waged between him (Arjuna) and them (other warriors); even as there had taken place a battle of the Daityas with the wielder of the thunder-bolt (Indra) at the conquest of the three worlds.
८.१४.७
तमविध्यत्त्रिभिर्बाणैर्दन्दशूकैरिवाहिभिः ।
उग्रायुधस्ततस्तस्य शिरः कायादपाहरत् ॥
M N Dutt Thereupon the son of Ugrayudha pierced him (the son of Pritha) with three arrows that were like the Dandashuka snakes. He (the son of Pritha) on the other hand, severed his head from his body.
८.१४.८
तेऽर्जुनं सर्वतः क्रुद्धा नानाशस्त्रैरवीवृषन् ।
मरुद्भिः प्रेषिता मेघा हिमवन्तमिवोष्णगे ॥
M N Dutt Then they (the heroic warriors), highly enraged, shrouded Arjuna from all sides with innumerable weapons, even as the masses of clouds being urged by the winds cover the Himavat at the expiration of the summer.
८.१४.९
अस्त्रैरस्त्राणि संवार्य द्विषतां सर्वतोऽर्जुनः ।
सम्यगस्तैः शरैः सर्वान्सहितानहनद्बहून् ॥
M N Dutt That Arjuna, after having restrained the weapons of his antagonists, coming from all sides, by the weapons of his own and also having pierced the foes with a large number of shafts most rapidly, had taken away their lives.
८.१४.१०
छिन्नत्रिवेणुजङ्घेषान्निहतपार्ष्णिसारथीन् ।
संछिन्नरश्मियोक्त्राक्षान्व्यनुकर्षयुगान्रथान् ।
विध्वस्तसर्वसंनाहान्बाणैश्चक्रेऽर्जुनस्त्वरन् ॥
M N Dutt Afterwards Arjuna made in-numerable cars severed of their Trivenus; and slaughtered the horses, the drivers and the Parshnis (driver of another class) of them; and again, displaced their weapons and quivers, and also destroyed their wheels and standards; and cut-off their chords, traces and axes; and moreover despoiled their bottoms and yokes; and at last displaced their equipments from their proper place with a large number of his shafts.
८.१४.११
ते रथास्तत्र विध्वस्ताः परार्ध्या भान्त्यनेकशः ।
धनिनामिव वेश्मानि हतान्यग्न्यनिलाम्बुभिः ॥
M N Dutt Those cars, lying there (on the field of battle) in innumerable numbers, having been broken into pieces and injured (by Arjuna), looked like the mansions of the rich men, smitten down either by the fire, or wind, or the rains.
८.१४.१२
द्विपाः संभिन्नमर्माणो वज्राशनिसमैः शरैः ।
पेतुर्गिर्यग्रवेश्मानि वज्रवाताग्निभिर्यथा ॥
M N Dutt The elephants, having their vital parts penetrated with the arrows that were like the thunderbolt in speed, fell down like the mansions on the summits of a mountain shattered by the blasts of lightning.
८.१४.१३
सारोहास्तुरगाः पेतुर्बहवोऽर्जुनताडिताः ।
निर्जिह्वान्त्राः क्षितौ क्षीणा रुधिरार्द्राः सुदुर्दृशः ॥
M N Dutt Having been afflicted by Arjuna, large number of horses, that had their tongues and entrails driven out and that were greatly weakened and that were smeared with blood and also that had held and awful appearance, fell down upon the ground along with their riders.
८.१४.१४
नराश्वनागा नाराचैः संस्यूताः सव्यसाचिना ।
बभ्रमुश्चस्खलुः पेतुर्नेदुर्मम्लुश्च मारिष ॥
M N Dutt O sire, having been pierced by Savyasachin with the keen arrows, the men, horses and elephants wandered about, with tottering steps, fell down, roared most loudly and died.
८.१४.१५
अणकैश्च शिलाधौतैर्वज्राशनिविषोपमैः ।
शरैर्निजघ्निवान्पार्थो महेन्द्र इव दानवान् ॥
M N Dutt The son of Pritha and slaughtered his antagonists with innumerable arrows, that were sharpened on stones and also that were as deadly as the thunderbolt or the poison; even as Mahendra slays the Danavas.
८.१४.१६
महार्हवर्माभरणा नानारूपाम्बरायुधाः ।
सरथाः सध्वजा वीरा हताः पार्थेन शेरते ॥
M N Dutt Many heroes, who had put on valuable coats of armour and who were adorned with various kinds of ornaments and who had diverse forms and who, again, were equipt with innumerable weapons of the best kinds, are lying, with their cars and standards, on the field of battle, having been slaughtered by the son of Pritha.
८.१४.१७
विजिताः पुण्यकर्माणो विशिष्टाभिजनश्रुताः ।
गताः शरीरैर्वसुधामूर्जितैः कर्मभिर्दिवम् ॥
M N Dutt The warriors, who were vanquished, of noble deeds and of high parentage and learning departed to paradise on account of their noble deeds, whereas their bodies only lay upon the earth.
८.१४.१८
अथार्जुनरथं वीरास्त्वदीयाः समुपाद्रवन् ।
नानाजनपदाध्यक्षाः सगणा जातमन्यवः ॥
M N Dutt Thereupon several kings of many countries, who were accompanied by their attendants and who, again, were highly enraged, belonging to your army, proceeded most rapidly against Arjuna, that foremost of car-warriors.
८.१४.१९
उह्यमाना रथाश्वैस्ते पत्तयश्च जिघांसवः ।
समभ्यधावन्नस्यन्तो विविधं क्षिप्रमायुधम् ॥
M N Dutt Conveyed by their cars, horses and elephants, several warriors and foot-soldier who were all very desirous of slaying (Arjuna), advanced most rapidly against their antagonist (Arjuna), letting off innumerable weapons of great speed.
८.१४.२०
तदायुधमहावर्षं क्षिप्तं योधमहाम्बुदैः ।
व्यधमन्निशितैर्बाणैः क्षिप्रमर्जुनमारुतः ॥
M N Dutt Thereupon Arjuna, who was like winds, had done away with the showers of weapons, that resembled the showers of rains and that were let off by the warriors resembling the masses of clouds, by means of sharp arrows, shot with great readiness.
८.१४.२१
साश्वपत्तिद्विपरथं महाशस्त्रौघमप्लवम् ।
सहसा संतितीर्षन्तं पार्थं शस्त्रास्त्रसेतुना ॥
M N Dutt Then the people saw him (Arjuna) crossing that bridgeless ocean, which was constituted by the horses, infantry, elephant and cars and whose waves were formed by the most powerful weapons of the foes, by means of a bridge composed of his offensive and defensive weapons.
८.१४.२५
आश्चर्यमिति गोविन्दो ब्रुवन्नश्वानचोदयत् ।
हंसांसगौरास्ते सेनां हंसाः सर इवाविशन् ॥
M N Dutt O descendant of the Bharata race, Govinda considered this event to be most wonderful. Those arrows (shot by Arjuna) looking white like swans and possessed of great impetuosity, entered into the hostile army, even as the swans enter into a lake.
८.१४.२७
एष पार्थ महारौद्रो वर्तते भरतक्षयः ।
पृथिव्यां पार्थिवानां वै दुर्योधनकृते महान् ॥
M N Dutt “O son of Pritha, this formidable and great destruction of the kings of the Bharata race, as well as of the rulers of entire earth has taken place on account of the (foolish) actions of Duryodhana.
८.१४.२८
पश्य भारत चापानि रुक्मपृष्ठानि धन्विनाम् ।
महतामपविद्धानि कलापानिषुधीस्तथा ॥
M N Dutt O descendant of the Bharata race, behold these bows, having their backs decked in gold, of the mighty bowmen, so also the girdles and quivers, that were displaced from their bodies.
८.१४.२९
जातरूपमयैः पुङ्खैः शरांश्च नतपर्वणः ।
तैलधौतांश्च नाराचान्निर्मुक्तानिव पन्नगान् ॥
M N Dutt (Again, behold), the straight shafts adorned with the golden wings, as well as the long arrows, washed with oil, even like the snakes coming out of their sioughs.
८.१४.३५
नानाविधानि शस्त्राणि प्रगृह्य जयगृद्धिनः ।
जीवन्त इव लक्ष्यन्ते गतसत्त्वास्तरस्विनः ॥
M N Dutt The mighty warriors most desirous of victory and possessed of immense activity, after having taken up weapons of diverse kinds, although dead, still looked as if they were living.
८.१४.३६
गदाविमथितैर्गात्रैर्मुसलैर्भिन्नमस्तकान् ।
गजवाजिरथक्षुण्णान्पश्य योधान्सहस्रशः ॥
M N Dutt Behold those thousands of warriors, who had their limbs crushed by the maces and who had their heads severed by the Mushalas and again, who were highly pressed by the elephants, horses and cars.
८.१४.३७
मनुष्यगजवाजीनां शरशक्त्यृष्टितोमरैः ।
निस्त्रिंशैः पट्टिशैः प्रासैर्नखरैर्लगुडैरपि ॥
M N Dutt O destroyer of foes, the fields of battle were scattered over the dead bodies of the elephants, horses and men, that had been torn into fragments with the shafts, the arrows called Sakti, swords and lances and scimitars, axes, spears and the Nakharas and clubs; and also those bodies were sineared with the torrents of blood.
८.१४.३८
शरीरैर्बहुधा भिन्नैः शोणितौघपरिप्लुतैः ।
गतासुभिरमित्रघ्न संवृता रणभूमयः ॥
M N Dutt O destroyer of foes, the fields of battle were scattered over the dead bodies of the elephants, horses and men, that had been torn into fragments with the shafts, the arrows called Sakti, swords and lances and scimitars, axes, spears and the Nakharas and clubs; and also those bodies were sineared with the torrents of blood.
८.१४.३९
बाहुभिश्चन्दनादिग्धैः साङ्गदैः शुभभूषणैः ।
सतलत्रैः सकेयूरैर्भाति भारत मेदिनी ॥
M N Dutt O descendant of the Bharata race, the earth shines most brilliantly with the arms scattered over her, that are smeared with the soft sandal and that are ornamented with the Angadas and also that are marked with the auspicious signs and that are furnished with the leathern protections and that are adorned with the Keyuras.
८.१४.४०
साङ्गुलित्रैर्भुजाग्रैश्च विप्रविद्धैरलंकृतैः ।
हस्तिहस्तोपमैश्छिन्नैरूरुभिश्च तरस्विनाम् ॥
M N Dutt (Again, the earth looks most resplendent), strewn over with the hands furnished with the well-protected fingers, severed from their arms and adorned with innumerable ornaments and also with the thighs severed from their bodies and resembling the trunks of elephants and again, with the heads of the most skillful and active warriors, that are adorned with the turbans set with the most valuable gems and furnished with the handsome ear-rings.
८.१४.४५
वैजयन्तीविचित्रांश्च हतांश्च गजयोधिनः ।
वारणानां परिस्तोमान्सुयुक्ताम्बरकम्बलान् ॥
M N Dutt (Also behold) the variegated the triumphal banners and the elephants, warriors, slain in the battle, the beautiful coverlets of elephants; and the innumerable blankets with excellent (needle) workmanship.
८.१४.४६
विपाटिता विचित्राश्च रूपचित्राः कुथास्तथा ।
भिन्नाश्च बहुधा घण्टाः पतद्भिश्चूर्णिता गजैः ॥
M N Dutt (Moreover behold) the blankets, that are most handsome, variegated and torn into fragments and as well as the bells, broken into minute particles by the falling elephants and loosened from their bodies.
८.१४.४८
विचित्रान्मणिचित्रांश्च जातरूपपरिष्कृतान् ।
अश्वास्तरपरिस्तोमान्राङ्कवान्पतितान्भुवि ॥
M N Dutt (Behold) the coverlets of horses upon their backs lying upon the ground, that are most beautiful and that are set with the precious jewels and that are adorned with gold and made of the skins of Ranku (a kind of deer).
८.१४.४९
चूडामणीन्नरेन्द्राणां विचित्राः काञ्चनस्रजः ।
छत्राणि चापविद्धानि चामरव्यजनानि च ॥
M N Dutt (Behold) the headgears of the lords of men and the beautiful garlands made of gold and the umbrellas fallen from their proper places and also the white yak-tails and fans.
॥ इति ८.१४ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.