॥ अथ ३.१८३ ॥
मार्कण्डेय उवाच ।
३.१८३.१
भूय एव तु माहात्म्यं ब्राह्मणानां निबोध मे ।
वैन्यो नामेह राजर्षिरश्वमेधाय दीक्षितः ।
तमत्रिर्गन्तुमारेभे वित्तार्थमिति नः श्रुतम् ॥
M N Dutt Markandeya said : Hear from me again of the great glory of the Brahmanas. We have heard that a royal sage Vainya by name was engaged in celebrating the horse-sacrifice and that Atri was prepared to go to him for alms. But at last actuated by religious motives he abandoned his desire for riches.
३.१८३.३
प्राप्स्यामः फलमत्यन्तं बहुलं निरुपद्रवम् ।
अरण्यगमनं क्षिप्रं रोचतां वो गुणाधिकम् ॥
M N Dutt May it be your inclination to go to the forests soon; because (by repairing there) we shall attain the highly blissful and tranquil fulfillment (of our desires).
अत्रिरुवाच ।
३.१८३.६
कथितो मे महाभागे गौतमेन महात्मना ।
वैन्यो धर्मार्थसंयुक्तः सत्यव्रतसमन्वितः ॥
M N Dutt Atri said: O highly fortunate (wife), I have been told by the noble-minded Gautama that Vainya is religious, conversant with (the principles of the science of) profit and devoted to truth.
३.१८३.८
तत्र स्म वाचं कल्याणीं धर्मकामार्थसंहिताम् ।
मयोक्तामन्यथा ब्रूयुस्ततस्ते वै निरर्थकाम् ॥
M N Dutt For even if I speak these (highly) beneficial and religious words calculated to bring about the fulfillment of one's desires they will oppose me with speeches productive of no good.
मार्कण्डेय उवाच ।
३.१८३.१०
एवमुक्त्वा जगामाशु वैन्ययज्ञं महातपाः ।
गत्वा च यज्ञायतनमत्रिस्तुष्टाव तं नृपम् ॥
M N Dutt Markandeya continued Saying this, that sage of great devotion, soon repaired to Vainya's sacrifice. And reaching the sacrificial altar he eulogised the king. With noble speeches and then said these words.
गौतम उवाच ।
३.१८३.१५
न वेत्थ परमं धर्मं न चावैषि प्रयोजनम् ।
बालस्त्वमसि मूढश्च वृद्धः केनापि हेतुना ॥
M N Dutt You are not conversant with what is the highest duty nor do feel any need for it. You are ignorant as a child; why then have you grown so old in years?
मार्कण्डेय उवाच ।
३.१८३.२१
स च तेषां वचः श्रुत्वा यथातत्त्वं महातपाः ।
प्रत्युवाचाथ तानेवं धर्मार्थसहितं वचः ॥
M N Dutt The righteous Sanatkumara in order to solve their doubt. And he (Sanatkumara) of great devotional spirit, hearing their their words, addressed them with these words of true religious import..
सनत्कुमार उवाच ।
३.१८३.२२
ब्रह्म क्षत्रेण सहितं क्षत्रं च ब्रह्मणा सह ।
राजा वै प्रथमो धर्मः प्रजानां पतिरेव च ।
स एव शक्रः शुक्रश्च स धाता स बृहस्पतिः ॥
M N Dutt The king is noted for establishing religion and he is the protector of his subjects. He is (like) Indra (a protector of all beings) like Shukra (a propounder of morals) like Brihaspati (an adviser) and (therefore) he is (justly) styled the ruler of our destiny.
३.१८३.२३
प्रजापतिर्विराट्सम्राट्क्षत्रियो भूपतिर्नृपः ।
य एभिः स्तूयते शब्दैः कस्तं नार्चितुमर्हति ॥
M N Dutt Is there (therefore) anybody who considers himself above worshipping the individual to whom such appellations as 'Prajapati' (the lord of all creatures), 'Virata', 'Emperor', 'Kshatriya' (one who preserves from pain), 'lord of earth,' and 'Monarch', are applied in praise?
३.१८३.२४
पुरायोनिर्युधाजिच्च अभिया मुदितो भवः ।
स्वर्णेता सहजिद्बभ्रुरिति राजाभिधीयते ॥
M N Dutt The monarch is further styled 'the prime cause,' (of social order), 'the conqueror of battles,' (and therefore) the preserver of the (peace), 'the watchman', 'the contented', 'the lord', 'guide to heaven,' 'the easily victorious', 'Vishnu like.'
३.१८३.२५
सत्यमन्युर्युधाजीवः सत्यधर्मप्रवर्तकः ।
अधर्मादृषयो भीता बलं क्षत्रे समादधन् ॥
M N Dutt 'Of effective wrath,' 'the victorious in wars' and 'the introducer of true religion.' The Rishis afraid of committing sins made over the (temporal) powers to the Kshatriyas.
मार्कण्डेय उवाच ।
॥ इति ३.१८३ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.