Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १६.७ ॥
वैशंपायन उवाच ।
वसुदेव उवाच ।
१६.७.४
यैर्जिता भूमिपालाश्च दैत्याश्च शतशोऽर्जुन ।
तान्दृष्ट्वा नेह पश्यामि जीवाम्यर्जुन दुर्मरः ॥
M N Dutt Vasudeva said Without seeing those heroes, O Arjuna who had subjugated all the kings of the Earth and the Daityas a hundred time, I am still alive! I see, that I cannot die!
१६.७.५
यौ तावर्जुन शिष्यौ ते प्रियौ बहुमतौ सदा ।
तयोरपनयात्पार्थ वृष्णयो निधनं गताः ॥
M N Dutt Those two heroes who were the dear disciples of Arjuna, and who were much were course respected by him, alas, O Partha, through their fault, the Vrishnis have been destroyed.
१६.७.६
यौ तौ वृष्णिप्रवीराणां द्वावेवातिरथौ मतौ ।
प्रद्युम्नो युयुधानश्च कथयन्कत्थसे च यौ ॥
M N Dutt Those two who considered as Atirathas amongst the foremost of the Vrishnis, and referring to whom in of conversation you were wont to indulge in pride, and who, O chief of Kuru's race, were ever dear to Krishna himself, alas, those tow, O Dhananjaya, have been the chief causes of the Destruction of the Vrishnis.
१६.७.८
न तु गर्हामि शैनेयं हार्दिक्यं चाहमर्जुन ।
अक्रूरं रौक्मिणेयं च शापो ह्येवात्र कारणम् ॥
M N Dutt I do not censure the son of Shini or the son of Hridika, O Arjuna! I do not censure Akrura or the son of Rukmini. No doubt, the curse (of the Rishis) is the sole cause.
१६.७.२०
सोऽहं तौ च महात्मानौ चिन्तयन्भ्रातरौ तव ।
घोरं ज्ञातिवधं चैव न भुञ्जे शोककर्शितः ॥
M N Dutt Thinking of those two great brothers of yours as also of the dreadful destruction of my kinsmen, I have abstained from all food, and am emaciated with grief.
१६.७.२२
एतत्ते पार्थ राज्यं च स्त्रियो रत्नानि चैव ह ।
इष्टान्प्राणानहं हीमांस्त्यक्ष्यामि रिपुसूदन ॥
M N Dutt This kingdom, with all these women, and all the wealth here, is your now, O son of Pritha! As for myself, O destroyer of foes, I shall renounce my life however dear it may be.
॥ इति १६.७ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.