Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १५.७ ॥
धृतराष्ट्र उवाच ।
१५.७.१
स्पृश मां पाणिना भूयः परिष्वज च पाण्डव ।
जीवामीव हि संस्पर्शात्तव राजीवलोचन ॥
M N Dutt Dhritarashtra said Do you, again, touch me, O son of Pandu, with your hand, and do you embrace me. O you having eyes like lotus petals, I am restored to my senses through the auspicious touch of your hand.
१५.७.३
अष्टमो ह्यद्य कालोऽयमाहारस्य कृतस्य मे ।
येनाहं कुरुशार्दूल न शक्नोमि विचेष्टितुम् ॥
M N Dutt This is the eighth division of the day and therefore, the hour for taking may food. For not having taken my food, O scion of Kuru's race, I am so weak that I cannot move.
१५.७.५
तवामृतसमस्पर्शं हस्तस्पर्शमिमं विभो ।
लब्ध्वा संजीवितोऽस्मीति मन्ये कुरुकुलोद्वह ॥
M N Dutt O perpetuator of Kuru's race, I think that receiving the touch of your hand, which is like nectar in its vivifying effects I have been restored to my senses.
वैशंपायन उवाच ।
१५.७.८
विदुरादयश्च ते सर्वे रुरुदुर्दुःखिता भृशम् ।
अतिदुःखाच्च राजानं नोचुः किंचन पाण्डवाः ॥
M N Dutt Vidura and others wept aloud in great sorrow. On account, however, of thc poignancy of their sorrow, they said nothing to either the old king or the son of Pandu.
१५.७.१४
दृष्ट्वा कृशं विवर्णं च राजानमतथोचितम् ।
उपवासपरिश्रान्तं त्वगस्थिपरिवारितम् ॥
M N Dutt Seeing his royal father of great splendour, emaciated and palc, reduced to unworthy of him worn out with fasts, and loO king like skeleton covered with skin, Dharma's son Yudhishthira shed tears of grief and once more said these words.
१५.७.१५
धर्मपुत्रः स पितरं परिष्वज्य महाभुजः ।
शोकजं बाष्पमुत्सृज्य पुनर्वचनमब्रवीत् ॥
M N Dutt Seeing his royal father of great splendour, emaciated and palc, reduced to unworthy of him worn out with fasts, and loO king like skeleton covered with skin, Dharma's son Yudhishthira shed tears of grief and once more said these words.
१५.७.१६
न कामये नरश्रेष्ठ जीवितं पृथिवीं तथा ।
यथा तव प्रियं राजंश्चिकीर्षामि परंतप ॥
M N Dutt a state O foremost of men, I do not wish for life and the Earth! O scorcher of enemies, I shall engage myself in doing what is pleasant to you.
॥ इति १५.७ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.