Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ १५.२८ ॥
वैशंपायन उवाच ।
१५.२८.१
वनं गते कौरवेन्द्रे दुःखशोकसमाहताः ।
बभूवुः पाण्डवा राजन्मातृशोकेन चार्दिताः ॥
M N Dutt Vaishampayana said, Upon the retirement of the king of the Kurus into the forest, the Pandavas, O king, afflicted besides by grief on account of their mother, became very dispirited.
१५.२८.३
कथं नु राजा वृद्धः स वने वसति निर्जने ।
गान्धारी च महाभागा सा च कुन्ती पृथा कथम् ॥
M N Dutt How, indeed, will the king, who has become old, live in the solitary forest? How will the highly blessed Gandhari, and Pritha, the daughter of Kuntibhoja, live there?
१५.२८.४
सुखार्हः स हि राजर्षिर्न सुखं तन्महावनम् ।
किमवस्थः समासाद्य प्रज्ञाचक्षुर्हतात्मजः ॥
M N Dutt The royal sage has always lived in the enjoyment of every comfort. He will certainly be very miserable. Arrived in the deep forest, what is now the condition of that personage of royal descent, who is, again, bereft of vision?
१५.२८.५
सुदुष्करं कृतवती कुन्ती पुत्रानपश्यती ।
राज्यश्रियं परित्यज्य वनवासमरोचयत् ॥
M N Dutt Difficult is the feat that Kunti has performed by separating herself from her sons. Alas, renouncing royal prosperity, she choose a life in the forest.
१५.२८.६
विदुरः किमवस्थश्च भ्रातुः शुश्रूषुरात्मवान् ।
स च गावल्गणिर्धीमान्भर्तृपिण्डानुपालकः ॥
M N Dutt What, again, is the condition of Vidura who is always devoted to the service of his elder brother? How also is the intelligent son of Gavalgani who is so faithful to the salt given him by his master?
१५.२८.९
तथैव पितरं वृद्धं हतपुत्रं जनेश्वरम् ।
गान्धारीं च महाभागां विदुरं च महामतिम् ॥
M N Dutt Thinking also of their old sire, the king, who had lost all his children, and the highly blessed Gandhari, and Vidura of great intelligence, they could not enjoy peace of mind.
१५.२८.१२
अभिमन्योश्च बालस्य विनाशं रणमूर्धनि ।
कर्णस्य च महाबाहोः संग्रामेष्वपलायिनः ॥
M N Dutt Indeed, thinking of the destruction of the youthful Abhimanyu on the field of battle, of the mighty-armed Karna who never retreated from fight, of the sons of Draupadi, and of other friends of theirs, those heroes became highly dispirited.
१५.२८.१३
तथैव द्रौपदेयानामन्येषां सुहृदामपि ।
वधं संस्मृत्य ते वीरा नातिप्रमनसोऽभवन् ॥
M N Dutt Indeed, thinking of the destruction of the youthful Abhimanyu on the field of battle, of the mighty-armed Karna who never retreated from fight, of the sons of Draupadi, and of other friends of theirs, those heroes became highly dispirited.
॥ इति १५.२८ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.